après cette date, l'auteure n'est plus parvenue à le joindre. | UN | ولم تتمكن صاحبة البلاغ من الاتصال به مجدداً بعد ذلك التاريخ. |
Toutes les candidatures reçues après cette date seront présentées dans des additifs au présent document. | UN | وستصدر أي ترشيحات ترد بعد ذلك التاريخ في شكل إضافة لهذه الوثيقة. |
Oh, après cette année, je serais heureuse d'une sortie avec un toit et à manger. | Open Subtitles | حسناً، بعد هذا العام سأسعد بأي موعد بمكان مغلق و به طعام |
Je sais qu'on ne s'est pas parlé depuis longtemps, et je suis sure qu'après cette matinée tu te demandes pourquoi. | Open Subtitles | , أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة و أنا متأكدة أنه بعد هذا الصباح تتسألين لماذا |
Et si ça peut vous consoler, après cette petite conversation, | Open Subtitles | وإذا كان أي عزاء بعد هذه المحادثة البسيطة |
Chérie, après cette danse, il est difficile de croire que tu aies déjà couché. | Open Subtitles | عزيزتي، بعد تلك الرقصة، من الصعب التصديق أنك حضيت بأي جنس. |
après cette condamnation, Lhundup Kalden aurait été enchaîné aux pieds et aux mains durant un an et sept mois et contraint à travailler dans cette condition. | UN | وبعد هذا الحكم، قيل إن اﻷصفاد وضعت في رجليه ويديه طيلة سنة واحدة وسبعة أشهر وأرغم على العمل في هذا الوضع. |
Les participants ont décidé en outre qu'après cette date les nouveaux arrivants ne relèveraient plus du PAG. page | UN | كما قرر الاجتماع ان أي وافدين جدد بعد ذلك التاريخ لن يعاملوا بموجب خطة العمل الشاملة. |
Il en résulte que l'ONU devra déployer la nouvelle composante militaire de la MINUGUA très rapidement après cette date. | UN | وهذا يتطلب أن تقوم اﻷمم المتحدة بنشر الوحدة العسكرية الجديدة التابعة للبعثة بسرعة كبيرة بعد ذلك التاريخ. |
Toute contribution versée après cette date ne pourra être prise en compte que pour 1998. | UN | ولن يُنظر في أي تبرع مدفوع بعد ذلك التاريخ إلا لعام ١٩٩٨. |
Les obligations des Parties exportatrices en vertu de l'article 10 ne s'appliqueraient que six mois après cette date, et ce pour un an; | UN | ولا تسري التزامات الطرف المُصِدر بموجب المادة 11 إلا بعد إنقضاء ستة أشهر على هذا التاريخ، ثم تنطبق بعد ذلك لمدة عام؛ |
Toutes armes et munitions trouvées ou déclarées après cette date seraient réputées être en violation de l'embargo. | UN | وستعتبر أي أسلحة أو ذخيرة يُعثر عليها أو يبلغ عنها بعد ذلك التاريخ منتهكة للحظر. |
Ce droit est accordé également aux enfants de ces personnes nés après cette date. | UN | وتسري نفس الأحكام على أطفال أولئك المواطنين المولودين بعد ذلك التاريخ. |
après cette transaction, tu vas avoir toutes les ressources dont tu pourrais avoir besoin. | Open Subtitles | بعد هذا الإتفاق سكون لديكِ كل المصادر التي طالما إحتجتي لها |
Les réponses et communications reçues après cette date seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وستصدر الردود والبيانات الواردة بعد هذا التاريخ على شكل إضافات لهذا التقرير. |
Or, c'est après cette date que le père a séjourné en RDC sans être détenu. | UN | بيد أن والد صاحب الشكوى أقام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد هذا التاريخ دون احتجازه. |
Je sais que vous voulez quitter l'ordre après cette mission. | Open Subtitles | سمعت بأنك تنوي ترك الجماعة بعد هذه المهمة |
après cette aventure, cela m'irritait de regarder les autres femmes. | Open Subtitles | بعد هذه المأساة النظر للنساء الأخريات يجعلنى غاضباً |
Parce qu'après cette relation, j'ai vraiment besoin de m'envoyer en l'air. | Open Subtitles | لأنه بعد تلك العلاقة فإنني بحاجة لمثل هذه الأمور |
La part de dépenses imputée au budget ordinaire de l'Organisation devrait donc être déterminée après cette justification. | UN | وبعد هذا التبرير ينبغي تحديد حصة الميزانية العادية للأمم المتحدة في ميزانية المصروفات الإدارية للصندوق. |
C'est après cette date que des personnes d'origine népalaise se sont installées dans certaines zones du Bhoutan méridional. | UN | وبعد ذلك التاريخ، بدأ أشخاص من أصل نيبالي في الاستيطان في مناطق تقع في جنوب بوتان. |
après cette limite,nous perdons le contact visuel avec la Terre. | Open Subtitles | وبعد هذه النقطه سنفقد حتى الإتصال البصري بالأرض |
Il ne rend pas compte des changements intervenus après cette date. | UN | ومن ثم، فإن التغيرات التي حدثت منذ ذلك التاريخ لا تتجلى فيه. |
après cette attaque qui a duré une dizaine de minutes, d'après les témoins des faits, les assaillants sont retournés d'où ils étaient venus en direction de la Tanzanie. | UN | وعقب هذا الهجوم الذي استغرق حوالي عشر دقائق حسب إفادة الشهود، عاد المهاجمون من حيث جاءوا في اتجاه تنزانيا. |
La stratégie ne devrait pas changer sensiblement de direction après 2005, mais, compte tenu de l'évolution certaine des technologies et des projets en cours, il sera peut-être nécessaire de revoir le présent document après cette date. | UN | ورغم أن الاتجاه الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد لا يتغير تغيرا كبيرا بعد عام 2005، فإن التكنولوجيات والمشاريع الحالية سوف تتغير. ولذلك قد يلزم تنقيح هذه الوثيقة بعد عام 2005. |
D'après cette enquête, 51 000 jeunes âgés de 15 à 29 ans étaient employés, dont 16 000 femmes. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، تم تشغيل 000 51 من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 عاما من بينهم 000 16 امرأة. |
Deux autres États Membres ont rejoint leur groupe après cette date. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، دفعت دولتان أخريان بالكامل كل نصيبيهما المقررين. |
après cette heure, chaque entrée et sortie dans l'un des camps du sud doit être enregistrée par l'armée libanaise. | UN | وبعد تلك الساعة، يقوم الجيش اللبناني بتسجيل كل خروج ودخول إلى المخيمات. |
D'après cette analyse, les femmes sont propriétaires de 18 % des exploitations agricoles, de 0,3 % des petites entreprises enregistrées comme exploitations agricoles et de 0,2 % des sociétés et coopératives consignées dans ce registre. | UN | ووفقا لهذا التحليل، تمتلك النساء 28 في المائة من المزارع، و 0.3 في المائة من المؤسسات الصغيرة المقيدة في سجل المزارع، و 0.2 في المائة من الشركات والتعاونيات المأخوذة من هذا السجل. |
D'après cette lettre, le montant du contrat était de IQD 3 539 087. | UN | ووفقاً لهذه الرسالة، كان سعر العقد 087 539 3 ديناراً عراقياً. |