Un certain nombre de pays présentent un faible taux de dépenses imputées au budget ordinaire après cinq années d'exécution. | UN | وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد خمس سنوات من التنفيذ. |
L'élément " mobilité " est payable après cinq années consécutives de service au sein du système des Nations Unies. | UN | وحافز التنقل يدفع بعد خمس سنوات متعاقبة من الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
après cinq années d'incarcération injustifiée, il me semble juste que M. Brigante fasse valoir son droit à la parole. | Open Subtitles | انا اعتقد انه بعد خمس سنوات من الاحتجاز الظالم لموكلي من المعقول ان تلبي طلبه في الحديث |
113. Au Canada, la Commission royale sur les peuples autochtones avait achevé son rapport en 1996, après cinq années de travaux de recherche, de consultations et d'audiences publiques. | UN | 113- وأفادت حكومة كندا أن اللجنة الملكية المعنية بالشعوب الأصلية أنجزت تقريرها في عام 1996 بعد خمس سنوات من البحوث والمشاورات وجلسات الاستماع العامة. |
après cinq années, le temps de la discussion est passé, et il souhaiterait donc demander à la délégation allemande de retirer sa proposition. | UN | وقال انه بعد مرور خمس سنوات فان الوقت المتاح للنقاش آخذ الآن في النفاذ، ولذلك فانه يطلب من الوفد الألماني أن يسحب اقتراحه. |
En conséquence, les nominations accordées par le HCR pour une durée indéfinie dérogent à la règle des nominations à titre permanent de l'ONU, qui ne sont octroyées qu'après cinq années de service au titre d'un engagement de durée déterminée. | UN | وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة. |
Rien ne saurait justifier la prolongation indéfinie des délibérations sur cette question après cinq années d'un examen approfondi de tous ses aspects. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك مبرر ﻹطالة المناقشات ﻷجل غير مسمى حول هذا الموضوع بعد خمس سنوات من دراسة كل جوانبه دراسة مكثفة ومتعمقة. |
Mais, à la fin de 1995, après cinq années d'indépendance, le Gouvernement est mieux à même de rendre compte des progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | لذلك، وفي نهاية عام ١٩٩٥، بعد خمس سنوات كاملة من الاستقلال، أصبحت الحكومة في وضع أفضل ﻹعداد تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La situation dramatique qui règne dans les Balkans a bénéficié de la présence solide des Argentins, grâce à leurs effectifs militaires, en quête d'un espace permettant le dialogue et l'accord, après cinq années de sang et de feu. | UN | فالحالة المأساوية في البلقان وجدت اﻷرجنتين حاضرة متضامنة، عن طريق قواتها، بحثا عن مكان للحوار والتفاهم بعد خمس سنوات من الدمار وسفك الدماء. |
D'autre part, ce type de statut prenait fin si l'intéressé quittait définitivement la Suisse ou obtenait un permis de séjour, qu'il pouvait solliciter après cinq années de résidence dans l'État partie et qui était octroyé en fonction de son degré d'intégration dans le pays. | UN | ذاته. وبالإضافة إلى ذلك، تنتهي هذه الصفة إذا غادر الشخص سويسرا نهائياً، أو حصل على رخصة إقامة يجوز له طلبها بعد خمس سنوات من الإقامة في الدولة الطرف وتستند إلى درجة اندماجه. |
D'autre part, ce type de statut prenait fin si l'intéressé quittait définitivement la Suisse ou obtenait un permis de séjour, qu'il pouvait solliciter après cinq années de résidence dans l'État partie et qui était octroyé en fonction de son degré d'intégration dans le pays. | UN | ذاته. وبالإضافة إلى ذلك، تنتهي هذه الصفة إذا غادر الشخص سويسرا نهائياً، أو حصل على رخصة إقامة يجوز له طلبها بعد خمس سنوات من الإقامة في الدولة الطرف وتستند إلى درجة اندماجه. |
:: après cinq années de service continu, le titulaire d'un engagement de durée déterminée a droit à ce que son cas soit examiné dans la perspective de la conversion de son engagement en nomination à titre permanent, à condition qu'il possède les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité et soit âgé de moins de 53 ans. | UN | :: بعد خمس سنوات من الخدمة المستمرة، يحق للموظف أن ينظر في تحويله إلى تعيين دائم، شريطة أن يفي الموظف بأعلى معايير المقدرة والكفاءة والنزاهة وأن يكون دون سن 53 من العمر. |
Il est décevant de constater qu'après cinq années d'efforts intensifs, vous n'avez pas réussi à aborder la question des conséquences à long terme des mines autres que les mines antipersonnel sur le plan humanitaire et sur celui du développement. | UN | ومما يبعث على الإحباط هو ملاحظة أنه بعد خمس سنوات من الجهود المكثفة، لم تنجحوا في تناول مسألة الآثار الطويلة المدى للألغام غير الألغام المضادة للأفراد على المستويين الإنساني والإنمائي. |
Il vient d'être acquitté, après cinq années d'incarcération. | Open Subtitles | لتبرئته بعد خمس سنوات من السجن |
après cinq années de guerre, le Burundi est le pays de la région des Grands Lacs qui compte le plus grand nombre de personnes déplacées et de populations regroupées. | UN | ٥٠ - وذكر أن بوروندي شهدت بعد خمس سنوات من الحرب أكبر عدد من المشردين داخليا واﻷشخاص المعاد تجميعهم أكثر من أي بلد آخر في منطقة البحيرات الكبرى. |
après cinq années de guerre civile, qui ont marqué l'une des pages les plus tragiques de l'histoire séculaire du pays, les pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale sont ainsi parvenus à leur conclusion, marquant l'avènement de ce jour tant attendu du triomphe de la raison et de l'espoir d'un avenir pacifique. | UN | وبذلك، كللت بالنجاح المفاوضات بين الطاجيكستانيين بشأن الوفاق الوطني، بعد خمس سنوات من المواجهة اﻷهلية، التي أصبحت واحدة من أسود الصفحات المأساوية في تاريخ بلادنا الذي يمتد إلى قرون. وجاء يوم طال انتظاره لانتصار العقل واﻷمل في مستقبل يسوده السلام. |
Le Réseau Ressources humaines et les représentants des trois associations représentant le personnel se sont dits très favorables à l'idée d'instituer une prime de départ destinée aux titulaires d'un engagement de durée déterminée dont le contrat ne serait pas renouvelé après cinq années de service. | UN | 42 - أيدت شبكة الموارد البشرية وممثلي الهيئات الثلاث الممثلة للموظفين بشدة تطبيق منحة نهاية الخدمة على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة وغير قابلة للتجديد بعد خمس سنوات من الخدمة. |
Ce programme a connu un large succès dans de nombreuses régions du pays, en particulier à Darewadi où, après cinq années d'activités de restauration, 65 % du terrain autrefois déboisé étaient couverts d'arbres et d'herbe et où la biomasse des pâturages avait augmenté de 170 %. | UN | وكان البرنامج ناجحا على نطاق واسع في العديد من مناطق البلد، ولا سيما في داريوادي، حيث أصبح 65 في المائة من الأراضي التي كانت جرداء في السابق مغطاة بالأشجار والحشائش، كما زادت الكتلة الحيوية للمراعي بنسبة 170 في المائة، بعد خمس سنوات من أنشطة الإصلاح. |
après cinq années d'existence, le processus du Forum est bien vivant, comme le montre clairement la phase I de l'évaluation du Forum. | UN | وعملية المنتدى، بعد مرور خمس سنوات على وجودها، قائمة وعلى ما يرام، كما تدلل على ذلك بوضوح الدراسة الاستقصائية للمرحلة الأولى لتقييم المنتدى. |
En conséquence, les nominations accordées par le HCR pour une durée indéfinie dérogent à la règle des nominations à titre permanent de l'ONU, qui ne sont octroyées qu'après cinq années de service au titre d'un engagement de durée déterminée. | UN | وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة. |
après cinq années de croissance exponentielle, un certain regroupement serait souhaitable. | UN | وبعد خمس سنوات من التوسع المشهود، يصبح من المستحسن إتاحة قدر من التوحيد. |