Ces commissions sont comptabilisées comme produits dans le budget d'appui biennal après déduction des charges liées aux services en question. | UN | ويقيد رسم خدمات المشتريات تحت بند الإيرادات في ميزانية الدعم لفترة السنتين بعد خصم نفقات خدمات المشتريات أولاً. |
Provisions Les sommes à recevoir sont inscrites au bilan après déduction des provisions pour dépréciation. | UN | ترد الحسابات المستحقة القبض في بيان الميزانية بعد خصم مبالغ انخفاض القيمة. |
Le revenu s'entend après déduction des impôts et des frais de logement, et après ajustement en fonction de la taille et de la composition du ménage. | UN | والدخول محددة بعد خصم الضرائب وتكاليف السكن وإجراء ما يلزم من تعديل لمراعاة حجم الأسر المعيشية وتكوينها. |
après déduction du montant de 19,6 millions de dollars inscrit à un compte spécial, le montant net du solde excédentaire s'élèvera à 70,9 millions de dollars. | UN | وبعد خصم مبلغ اﻟ ١٩,٦ مليون دولار المنقول الى حساب خاص، يصبح صافي الرصيد الفائض ٧٠,٩ مليون دولار. |
Toutes les contributions à recevoir sont présentées dans l'état 1 après déduction du montant de ces provisions. | UN | وترد جميع هذه التبرعات المستحقة القبض في البيان 1 صافية من قيمة هذه المخصصات. |
Les montants perçus à ce titre sont comptabilisés comme recettes dans le budget d'appui biennal après déduction des dépenses liées aux services en question. | UN | ويسجَّل رسم خدمات المشتريات تحت بند الإيرادات في ميزانية الدعم عن فترة السنتين بعد خصم نفقات خدمات المشتريات. |
À la section G de l'avis d'imposition, il est indiqué que les revenus locatifs nets s'élèvent à 121 500 dollars après déduction du prélèvement à la source. | UN | ويبيِّن الجدول زاي من إقرار ضريبة الدخل أن صافي الدخل من الإيجار، بعد خصم الضرائب، يبلغ 500 121 دولار. |
Barème des traitements des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur : montants annuels bruts et montants annuels nets après déduction des contributions du personnel | UN | جدول مرتبات الفئة الفنية والفئات العليا ويتضمن المرتبات الإجمالية السنوية والصافي المعادل لها بعد خصم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
En effet, même après déduction des loyers et charges de l'exercice 2004-2005, le Fonds général aura encore un solde positif. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق العام سيظهر مع ذلك رصيدا إيجابيا حتى بعد خصم تكاليف الإيجار والصيانة للفترة 2004-2005. |
après déduction des frais d'achat, cette commission est portée en recettes au budget d'appui biennal. | UN | ويُقيد هذا الرسم، بعد خصم نفقات خدمات المشتريات، بوصفه أحد إيرادات في ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Il sert un intérêt sur ces dépôts, aux taux du marché, après déduction de frais normaux. | UN | وتدفع الهيئة فوائد على هذه الودائع بالمعدلات السائدة في السوق بعد خصم الرسوم المعقولة. |
De même, l'état financier indique les comptes créditeurs d'un montant de 4 209 005 dollars après déduction de soldes négatifs d'un montant total de 1 106 112 dollars. | UN | وبالمثل، أظهرت البيانات المالية حسابات دفع تبلغ 005 209 4 دولارات بعد خصم أرصدة سلبية مجموعها 112 106 1 دولارا. |
après déduction des frais de gestion (45 471 440 dollars), le revenu net des investissements s'établissait à 2 656 537 366 dollars. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 440 471 45 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 366 537 656 2 دولارا. |
après déduction des frais de gestion du portefeuille (38 010 173 dollars), le revenu net des placements s'établissait à 2 195 541 684 dollars. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 173 010 38 دولارا، بلغ صافي إيراد الاستثمارات 684 541 195 2 دولارا. |
Le montant net (après déduction des contributions du personnel) des dépenses de personnel figure dans les divers chapitres de dépenses du budget-programme. | UN | وتبين تكاليف الموظفين صافية عن الاقتطاعات الإلزامية من المرتبات تحت مختلف أبواب النفقات في الميزانية البرنامجية. |
Provisions Les actifs sont inscrits au bilan après déduction des provisions pour dépréciation. | UN | تُذكر الأصول في حساب الأصول والخصوم بعد اقتطاع المخصصات المرصودة لضعفها. |
Montants annuels bruts et montants annuels nets après déduction des contributions du personnel | UN | المرتب السنوي اﻹجمالي والصافي بعد تطبيق الاقتطاع اﻹلزامي |
17. Le plan de travail est fondé sur les prévisions de recettes pour la période 1994-1997, lesquelles, après déduction du budget net des services administratifs et services d'appui au programme et des frais additionnels au titre de la réserve opérationnelle, déterminent le montant estimatif des nouvelles ressources programmables. | UN | ١٧ - وتقوم خطة العمل على اﻹيرادات المفترضة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ التي تحدد تقديرات الموارد الجديدة القابلة للبرمجة مطروحا منها صافي ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي واﻹضافات الى الاحتياطي التشغيلي. |
Ce manque à gagner se traduit, après déduction du budget d'appui biennal, par des réductions proportionnelles appliquées à l'ensemble des rubriques du programme. | UN | وتدرج مبالغ النقص هذه، بعد طرح ميزانية الدعم لفترة السنتين، على شكل تخفيضات نسبية شاملة في جميع البنود البرنامجية. |
Ajustement entre le montant total des recettes après déduction des dépenses et le solde net des flux de trésorerie provenant du fonctionnement | UN | التسوية بين مجموع الإيرادات مطروحا منه المصروفات وصافي المبالغ النقدية المترتبة على الأنشطة التشغيلية |
À déduire : solde inutilisé à la fin de 1999, après déduction des dépenses excédentaires enregistrées à la fin de 1998 | UN | مخصوما منها: الرصيد غير المنفق المقدر في نهاية عام ١٩٩٩ بعد استيعاب النفقات الزائدة المسجلة في نهاية ١٩٩٨ |
après déduction des taxes d'immigration dont il était redevable, il lui resterait environ 18 260 pesos (soit 343 dollars). | UN | ولم يتبق من المبلغ سوى 260 18 بيزو تقريباً (343 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة)، بعد استقطاع رسوم الهجرة التي طولب صاحب البلاغ بدفعها. |
après déduction de toutes les recettes et des contributions des donateurs, le déficit budgétaire se chiffrerait à 12 millions de dollars. | UN | وبعد اقتطاع جميع الإيرادات والمساهمات المالية من الجهات المانحة، يُتوقع أن تسجل الميزانية عجزا قدره 12 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Dans les deux cas, le Comité examine le solde net après déduction des montants dus par le requérant. | UN | وفي كلتا الحالتين يبحث الفريق المتبقي الصافي بعد حسم المصاريف المستحقة من صاحب المطالبة. |
Les envois de fonds des travailleurs en tant qu'information sur le commerce de services par le biais du mode 4 correspondent en principe au revenu résiduel réalisé dans la nouvelle économie des migrants, après déduction des dépenses et épargne effectuées dans cette nouvelle économie. | UN | 22 - ومن حيث المبدأ، تشير تحويلات العمال بوصفها معلومات عن الطريقة 4 للتجارة في الخدمات، إلى إيرادات متخلفة مكتسبة في الاقتصادات الجديدة للمهاجرين بعد تنزيل نفقات ومدخرات المهاجرين في اقتصادات موطنهم الجديد. |
Conformément à la résolution 59/283 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a présenté des prévisions révisées d'un montant de 2 405 600 dollars (après déduction des contributions du personnel) permettant de couvrir les dépenses supplémentaires occasionnées par les activités découlant de l'application de la résolution. | UN | 4 - قدم الأمين العام، استجابة لقرار الجمعية العامة 59/283، تقديرات منقحة للميزانية بمبلغ 600 405 2 دولار (بعد حساب الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين) لتنفيذ متطلبات ذلك القرار. |
Le montant total net des ressources nécessaires pour 2005, après déduction du solde inutilisé, serait de 5 451 400 dollars (montant brut : 5 938 800 dollars). | UN | وبالتالي، يبلغ صافي مجموع احتياجات المكتب لعام 2005، بعد أخذ ما ورد أعلاه في الحسبان، 400 451 5 دولار (إجماليه 800 938 5 دولار). |