Un nombre croissant d'équipes de pays des Nations Unies ayant élaboré un PNUAD après l'adoption des orientations de 2010 ont opté pour le plan d'action. | UN | وقام عدد متزايد من أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي وضعت أطرا للمساعدة الإنمائية بعد اعتماد المبادئ التوجيهية لعام 2010 بالأخذ بخيار خطة العمل المتعلقة بالإطار. |
Néanmoins, le manque de temps a eu pour effet, parfois, que le travail de concordance a eu lieu seulement après l'adoption des résolutions. | UN | غير أنه اتضح أن ضغط الزمن يؤدي أحيانا إلى أداء عملية التوافق هذه بعد اعتماد القرارات. |
Le système de contrôle efficace mis en place après l'adoption des résolutions 1737 et 1747 s'applique à la résolution 1803. | UN | ووُسّع نطاق نظام المراقبة الفعال المنشأ بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747 ليشمل متطلبات القرار 1803. |
Après l'adoption, des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et du Brésil. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة وممثل البرازيل. |
après l'adoption des conclusions, le Représentant permanent du Myanmar a présenté la position de son gouvernement. | UN | وعقب اعتماد الاستنتاجات، عرض الممثل الدائم لميانمار آراء حكومته بشأن الاستنتاجات. |
B. Vues exprimées après l'adoption des décisions 23 | UN | اﻵراء المعرب عنها عقب اعتماد المقررات |
Considérant les événements qui s'étaient produits après l'adoption des résolutions établissant les zones de sécurité, le Secrétaire général concluait que " l'application efficace du concept de zone de sécurité " dépendait du " degré d'assentiment des parties sur le terrain " (par. 12). | UN | وقد أخذ اﻷمين العام في اعتباره اﻷحداث التي أعقبت اعتماد القرارات التي أنشأت المناطق اﻵمنة وخلص إلى ما يلي " يتوقف التنفيذ الفعال لمفهوم المناطق اﻵمنة على مقدار موافقة اﻷطراف، على أرض الواقع " )الفقرة ٢١(. |
Il était désormais plus facile pour les pays de faire connaître leurs vues avant et après l'adoption des résolutions les concernant. | UN | وقد أُفسح مجال أوسع للبلدان المعنية لتبيِّن آراءها قبل وبعد اتخاذ أي قرار. |
À l'invitation du Président, un représentant d'un État observateur a fait une déclaration après l'adoption des conclusions cidessous. | UN | وبناء على دعوة الرئيس، أدلى ممثل إحدى الدول التي تحضر بصفة مراقب ببيان بعد اعتماد الاستنتاجات التالية. |
La Commission n'a pas eu l'occasion d'examiner ces commentaires et observations, ceux-ci ayant été reçus après l'adoption des projets d'articles en deuxième lecture. | UN | لم تُسنح للجنة فرصة النظر في التعليقات والملاحظات حيث أنها استلمتها بعد اعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية. |
Cette vigilance est d'autant plus nécessaire que l'État partie n'a fourni aucune information complémentaire sur la situation de M. Ahani après l'adoption des constatations du Comité. | UN | وقال إن الاحتياط ضروري خاصة وأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات إضافية بشأن وضع السيد أهاني بعد اعتماد آراء اللجنة. |
B. Vues exprimées après l'adoption des décisions 114 20 | UN | المستوى باء - اﻵراء التي أبديت بعد اعتماد المقررات |
B. Vues exprimées après l'adoption des décisions 114 24 | UN | المستوى باء - اﻵراء التي أبديت بعد اعتماد المقررات |
après l'adoption des constatations du Comité, les auteurs ont demandé au Président de l'État partie d'effacer leurs casiers judiciaires. | UN | لقد طلب أصحاب البلاغ من رئيس الدولة الطرف، بعد اعتماد اللجنة آراءها، شطب سوابقهم الجنائية. |
:: Le Conseil de sécurité continue de s'intéresser, après l'adoption des mandats de protection des civils, aux progrès accomplis dans leur exécution et aux difficultés rencontrées en chemin; | UN | :: استمرار عمل مجلس الأمن في فترة ما بعد اتخاذ القرارات في عملية التقدم بتنفيذ ولايات حماية المدنيين والتحديات التي يواجهها |
Paragraphes 3 et 5 : après l'adoption des résolutions 1737 et 1747, l'Italie a mis en place un système de contrôle efficace pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées. | UN | الفقرتان 3 و 5: وُضع قيد التطبيق نظام للمراقبة يتسم بالكفاءة لمنع الدخول إلى إيطاليا أو المرور عبرها بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747. |
Paragraphe 9 : L'appui financier public aux échanges commerciaux avec l'Iran avait déjà beaucoup diminué après l'adoption des résolutions 1737 et 1747 et, dans une large mesure, même auparavant. | UN | الفقرة 9: خُفِّض الدعم المالي الحكومي للتجارة مع إيران تخفيضا ضخما بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747، بل وقبل ذلك إلى حد كبير. |
Après l'adoption, des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et du Canada. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة وممثل كندا. |
après l'adoption des mesures énoncées par l'OMI, le Gouvernement a été saisi de la question de la répartition des responsabilités concernant l'application du code. | UN | وبعد اعتماد تدابير المنظمة البحرية الدولية، نظرت الحكومة في توزيع المسؤوليات عن إنفاذ المدونة المذكورة. |
après l'adoption des conclusions, le Représentant permanent du Yémen a présenté la position de son gouvernement. | UN | وعقب اعتماد الاستنتاجات، عرض الممثل الدائم لليمن آراء حكومته بشأن الاستنتاجات. |
B. Vues exprimées après l'adoption des décisions | UN | باء - اﻵراء المعرب عنها عقب اعتماد المقررات |
Considérant les événements qui s'étaient produits après l'adoption des résolutions établissant les zones de sécurité, le Secrétaire général concluait que " l'application efficace du concept de zone de sécurité " dépendait du " degré d'assentiment des parties sur le terrain " (par. 12). | UN | وقد أخذ اﻷمين العام في اعتباره اﻷحداث التي أعقبت اعتماد القرارات التي أنشأت المناطق اﻵمنة وخلص إلى ما يلي " يتوقف التنفيذ الفعال لمفهوم المناطق اﻵمنة على مقدار موافقة اﻷطراف، على أرض الواقع " )الفقرة ٢١(. |
86. L'Iraq a repris son programme balistique peu après l'adoption des résolutions susmentionnées. | UN | ٨٦ - وبعد اتخاذ هذه القرارات بقليل بدأ العراق أنشطته المتصلة بالقذائف. |
Au chapitre IV de son rapport annuel pour 2005-2006, le Comité a exposé le cadre qu'il avait mis en place pour assurer le suivi après l'adoption des observations finales. | UN | وقد وصفت اللجنة في الفصل الرابع من تقريرها السنوي للفترة 2005-2006 الإطار الذي وضعته لتوفير المتابعة في أعقاب اعتماد الملاحظات الختامية. |