L'État partie veillera à enregistrer rapidement les personnes privées de liberté et précisera dans la loi dans quel délai maximum l'enregistrement officiel doit avoir lieu après l'arrestation. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التسجيل السريع للأشخاص المحرومين من حريتهم وتحدد في القانون الفترة الزمنية القصوى التي يتعين فيها تسجيل المحتجز رسمياً بعد القبض عليه. |
188. Délai de production des documents après l'arrestation provisoire | UN | 188 - المهلة الزمنية لتقديم الوثائق بعد القبض الاحتياطي |
De son côté, la Commission d'enquête sur les faits délictueux a clos l'enquête peu après l'arrestation de Miranda. | UN | وانتهت لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية من جانبها من تحقيقها بعد اعتقال ميراندا بوقت قصير. |
Le délai légal de présentation devant le juge après l'arrestation n'a pas, dans ces conditions, été respecté. | UN | وبناءً عليه لم يُتقيد، في الحالة هذه، بالأجل القانوني للمثول أمام القاضي بعد إلقاء القبض. |
Il semble en découler que l’accès à un défenseur doit être accordé immédiatement après l’arrestation. | UN | وذلك يعني أن الوصول إلى المحامي يجب أن يتاح بعد الاعتقال مباشرة. |
La source soutient ainsi que le délai légal de présentation devant le juge après l'arrestation n'a pas été respecté. | UN | ويرى المصدر من ثم أنه لم يُتقيد بالأجل القانوني المحدد للمثول أمام القاضي بعد التوقيف. |
après l'arrestation de M. Al Jazairy, les membres de sa famille ont pris contact avec le Ministre de l'intérieur de l'époque et lui ont demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire libérer le détenu. | UN | 7- وبعد اعتقال السيد الجزائري، اتصل ذووه بوزير الداخلية آنذاك وطلبوا منه اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لاعتقاله. |
Délai de production des documents après l'arrestation provisoire | UN | المهلة الزمنية لتقديم الوثائق بعد القبض الاحتياطي |
188. Délai de production des documents après l'arrestation provisoire | UN | 188 - المهلة الزمنية لتقديم الوثائق بعد القبض الاحتياطي |
Délai de production des documents après l'arrestation provisoire | UN | المهلة الزمنية لتقديم الوثائق بعد القبض الاحتياطي |
La situation s'y est calmée après l'arrestation de plusieurs chefs de bande. | UN | وقد هدأت الحالة هناك اﻵن بعد اعتقال عدد كبير من زعماء العصابات. |
Les manifestations contre la construction de l'accélérateur de particules de STAR Labs s'intensifient après l'arrestation de cinq autres protestants. | Open Subtitles | "المظاهرات المناهضة لبناء مختبر جديد للتعجيل الجزئيّ" "وصلت لأوجها بعد اعتقال خمسة آخرين من المتظاهرين" |
Ils ont appris qu'Issa Sesay était devenu le nouveau dirigeant du RUF après l'arrestation de Foday Sankoh, et que certains membres du RUF ne reconnaissaient pas son autorité. | UN | وأفيد أعضاء المجلس بتسمية عيسى سيساي قائدا جديدا للجبهة بعد اعتقال فوداي سنكوه، وبأن بعض أعضاء الجبهة لا يعترفون به كقائد لهم. |
En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. | UN | وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات. |
En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. | UN | وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات. |
Il faudrait garantir sans restriction la possibilité de prendre contact avec un avocat, un médecin ou sa famille immédiatement après l'arrestation et à tous les stades de la détention. | UN | وينبغي تأمين إمكانية الاتصال بالمحامين والأطباء وأفراد الأسرة بعد الاعتقال مباشرة وفي جميع مراحل الاحتجاز. |
Il déclare que, selon l'article 107 du Code de procédure pénale, les suspects doivent être interrogés dans les plus courts délais, ou en tout cas pas plus de vingt-quatre heures après l'arrestation. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بأن المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على وجوب استجواب المشتبه بهم على الفور أو على الأقل في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد التوقيف. |
102. Quelques exemples sont donnés ci-après : des sources fiables ont informé le Rapporteur spécial qu'en juin 1995, après l'arrestation de U Tun Shwe, U Thu Wai et U Htwe Myint, leurs familles n'ont pas été informées de l'endroit où ils avaient été emmenés. | UN | ٢٠١- وفيما يلي بعض اﻷمثلة. فقد علم المقرر الخاص، وفقا لمصادر موثوق بها، انه في حزيران/يونيه ٥٩٩١، وبعد اعتقال أو تون شوي، وأو ثو وي، وأو هتويه مينت، لم تعلم أسرهم بالمكان الذي اقتيدوا إليه. |
5.6 après l'arrestation du requérant au Maroc, les parents de ce dernier ont commencé à avoir des problèmes avec l'administration. | UN | 5-6 وبعد إلقاء القبض على صاحب الشكوى في المغرب بدأ والداه يواجهان مشاكل مع الجهات الإدارية. |
L'ordonnance de détention provisoire concernant l'auteur a été prise après l'arrestation de celui-ci. | UN | وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله. |
après l'arrestation de trois miliciens accusés d'avoir participé au massacre, le 26 août, la Coalition des forces nationales a recommencé à participer aux négociations sur la formation du gouvernement. | UN | وعقب إلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الميليشيات المتهمين بالضلوع في هذه المجزرة، استأنف اتحاد القوى الوطنية مشاركته في المفاوضات المتعلقة بتشكيل الحكومة في 26 آب/أغسطس. |
Très souvent, les cadavres des personnes disparues sont retrouvés quelques jours ou quelques semaines après l'arrestation ou l'enlèvement. | UN | وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع. |
Dans toutes ces affaires, les dossiers complets n'ont été communiqués au Tribunal qu'après l'arrestation des suspects. | UN | وفي جميع هذه القضايا، لم ترسل الملفات الكاملة إلى المحكمة إلا بعد توقيف المشتبه فيه. |
D'autre part, des membres de la famille se sont rendus immédiatement après l'arrestation au commissariat central de Constantine, dans les brigades de gendarmerie et les diverses casernes de la ville. | UN | ومن ناحية أخرى، زار أفراد أسرة الضحية مباشرة بعد عملية التوقيف مقر الشرطة المركزي في قسنطينة ومراكز فرق الدرك وثكنات مختلفة في المدينة. |
après l'arrestation de l'auteur et celle de sa cousine, le vieil homme a affirmé que les voleuses étaient deux. | UN | وبعد توقيف صاحبة البلاغ مع قريبتها، ادعى الشخص الضحية أنه تعرّض للسطو من قِبل فتاتين. |
après l'arrestation de Djamel puis de Mourad Chihoub, les auteurs ont immédiatement tenté de se renseigner sur le sort de leurs fils, et sur l'endroit où ils étaient détenus, s'enquérant auprès des différentes casernes, commissariats, et postes de gendarmerie de la région, ainsi qu'auprès du parquet d'El Harrach, sans résultat. | UN | ففي أعقاب اعتقال جمال ومن بعده مراد شيهوب، سعى صاحبا البلاغ فوراً إلى الاستعلام عن مصير ابنيهما وعن مكان احتجازهما، وسألا عنهما في مختلف الثكنات ومراكز الشرطة ومراكز الدرك في المنطقة وكذلك في النيابة العامة في الحراش ولم يتوصلا إلى نتيجة. |
Mme Salanueva a résidé légalement sur le territoire américain pendant deux ans et deux mois après l'arrestation de M. René González, qui est survenue chez elle et en sa présence. | UN | وقد أقامت السيدة سالانويبا بصورة مشروعة في الولايات المتحدة لمدة سنتين وشهرين عقب اعتقال السيد رينيه غونزالس الذي حصل في بيتها وبحضورها. |