Le tribunal n'a accordé l'asile que dans certains cas, après l'examen de l'ensemble des circonstances. | UN | ولم تمنح المحكمة اللجوء إلا في بعض الحالات، بعد النظر في مجمل الظروف. |
Le Tribunal n'a accordé l'asile que dans certains cas, après l'examen de l'ensemble des circonstances. | UN | ولم تمنح المحكمة اللجوء إلا في بعض الحالات، بعد النظر في مجمل الظروف. |
Nous espérons que la MANUA sera en mesure de jouer un rôle plus significatif après l'examen en cours de son mandat. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن بعثة الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور أكثر مغزى بعد الاستعراض الحالي لولايتها. |
Autre mesure disciplinaire après l'examen effectué par le Comité paritaire de discipline | UN | التدابير التأديبية الأخرى بعد استعراض اللجنة التأديبية المشتركة 5 |
En outre, après l'examen du rapport, le Ministère des affaires étrangères a recommandé au Ministère de l'intérieur de modifier la loi sur les passeports. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات. |
Des rapports synthétiques pourraient être alors soumis après l'examen de deux rapports périodiques circonscrits ou chaque fois qu'un organe demandait un tel rapport. | UN | ويمكن عندئذ تقديم التقريرين الشاملين بعد النظر في تقريرين دوريين مركزين، أو عندما تطلب الهيئة تقديم مثل ذلك التقرير. |
Cette disposition sera réexaminée après l’examen des règles concernant l’article 110 du Statut. | UN | يعاد النظر في هذا البند بعد النظر في القواعد المتصلة بالمادة 110 من النظام الأساسي. |
Ce mandat sera sans doute prorogé à nouveau après l'examen du rapport par le Conseil. | UN | ومن المرتقب ان يمدد المجلس ولاية الفريق لفترة أخرى بعد النظر في ذلك التقرير. |
A son avis, cette réforme aurait dû intervenir après l'examen du troisième rapport périodique. | UN | وأعلن السيد مافروماتيس أنه كان ينبغي في رأيه أن يجرى هذا اﻹصلاح بعد النظر في التقرير الدوري الثالث. |
Il a été convenu de revenir sur cette question après l'examen du projet d'article 3 de la Voie II du règlement. | UN | واتُّفق على العودة إلى هذه المسألة بعد النظر في مشروع المادة 3 من المسار الثاني للقواعد. |
Ils ont donc besoin de temps supplémentaire après l'examen pour mener à bien ces tâches importantes. | UN | ولذلك يقتضي الخبيران الرئيسيان وقتاً إضافياً بعد الاستعراض للاضطلاع بهذه الوظائف الهامة. |
35. Le principal obstacle rencontré jusqu'ici a été que les experts ne disposaient pas de suffisamment de temps après l'examen. | UN | 35- وقد تمثلت الصعوبة الأكبر في عمليات الاستعراض التي أجريت حتى الآن، في قلة الوقت المتاح للخبراء بعد الاستعراض. |
Elle a fait observer que peu de jours après l'examen, Israël avait lancé une opération militaire contre la bande de Gaza. | UN | ولاحظت كوبا أن إسرائيل شنت هجوماً عسكرياً على قطاع غزة بعد الاستعراض بعدة أيام. |
Ce site d'environ 23 hectares a été choisi en 1968 après l'examen approfondi de plusieurs sites. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اختير موقع مساحته نحو ٥٧ أيكرا بعد استعراض دقيق لعدة مواقع محتملة. |
On trouvera une proposition à cet effet après l'examen des 19 projets d'articles. | UN | وقد أُدرج اقتراح بهذا الخصوص بعد دراسة مشاريع المواد التسعة عشر. |
Il a rappelé qu'il aurait l'occasion, après l'examen des rapports des États parties, de formuler des suggestions et des propositions concrètes d'activités qui seraient examinées et mises à exécution dans le cadre du programme d'assistance technique et de services consultatifs, activités dont l'exécution devrait à son tour être soumise à évaluation. | UN | وأشارت اللجنة إلى الفرصة التي ستتاح لها، عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، لتقديم مقترحات وآراء ملموسة بشأن أنشطة محددة كي ينظر فيها وينفذها برنامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | وثمة تعهد ضمني في انضمام دولة ما إلى البروتوكول هو التعهد بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات ومن إحالة آرائها بعد انتهاء النظر فيها إلى الدولة الطرف وإلى مقدم البلاغ (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
Une instruction administrative sera publiée après l'examen de l'Assemblée générale; dans l'intervalle, les membres du jury reçoivent cette année une formation spécialisée | UN | سيصدر أمر إداري في أعقاب استعراض الجمعية العامة. وريثما يتم ذلك، يتلقى أعضاء المجلس تدريباً متخصصاً هذا العام |
Nous pouvons le faire avant ou après l'examen. | Open Subtitles | يُمكننا القيام بذلك قبل أو بعد الفحص البدني. |
Il a été répondu que le besoin réel de telles règles pourrait être mieux évalué après l'examen du projet d'article 17 sur le contrôle. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنِّه قد يكون من الأفضل أن تُقيَّم الحاجة الفعلية إلى تلك القواعد بعد مناقشة مشروع المادة 17، المتعلق بالسيطرة. |
Décision de ne prendre aucune mesure après l'examen initial | UN | قرارات بعدم اتخاذ أي إجراء عقب الاستعراض الأولي |
6. Si, après l’examen préliminaire visé aux paragraphes 1 et 2, le Procureur conclut que les renseignements qui lui ont été soumis ne constituent pas une base raisonnable pour l’ouverture d’une enquête, il en avise ceux qui les lui ont fournis. | UN | ٦ - إذا استنتج المدعي العام، بعد الدراسة اﻷولية المشار إليها في الفقرتين ١ و ٢، أن المعلومات المقدمة لا تشكل أساسا معقولا ﻹجراء تحقيق، كان عليه أن يبلغ مقدمي المعلومات بذلك. |
D'autre part, le Comité prend acte des renseignements complémentaires fournis par la délégation pendant et après l'examen du rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد أثناء وبعد النظر في التقرير. |
68. Conformément à la pratique établie au sein de la Commission, après l'examen des rapports soumis par le Secrétaire général, le Secrétariat établit, pour chaque point de l'ordre du jour, un document de négociation rendant compte des vues et observations formulées par les délégations. | UN | دور اﻷمانة ٦٨ - تقوم اﻷمانة وفقا للممارسة المتبعة، في اللجنة، وعقب مناقشة تقارير اﻷمين العام، بإعداد ورقة تفاوض، في إطار كل بند من بنود جدول اﻷعمال، تعبر عن اﻵراء والتعليقات التي أعربت عنها الوفود. |
Les observations finales que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels adopte après l'examen des rapports devraient faire état de l'aide que l'UNESCO peut apporter. | UN | 621- وينبغي أن تُحدَّد في الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد نظرها في التقارير المساعدة التي يمكن لليونسكو أن تقدمها. |
142. après l'examen de la question, le Comité budgétaire et financier a recommandé au Conseil d'administration d'adopter le projet de décision suivant : | UN | ٢٤١ - في أعقاب نظرها في الموضوع، أوصت لجنة الميزانية والمالية بأن يعتمد مجلس اﻹدارة مشروع المقرر التالي : |