ويكيبيديا

    "après la chute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد سقوط
        
    • وبعد سقوط
        
    • عقب سقوط
        
    • وعقب سقوط
        
    • منذ سقوط
        
    • وبعد انهيار
        
    • بعد انهيار
        
    • بعد السقوط
        
    • أعقاب سقوط
        
    • عند سقوط
        
    • إثر سقوط
        
    • فعقب سقوط
        
    • عقب انهيار
        
    • أعقبت سقوط
        
    • من سقوط
        
    Toutefois, après la chute du régime, en 2003, les dépouilles mortelles de 236 personnes sur 605 portées disparues ont été identifiées et leurs dossiers ont été clos. UN ولكن بعد سقوط النظام السابق في العراق عام 2003، تم التعرّف على رفات 236 شخصا من أصل 605 أشخاص مفقودين وأغلقت ملفاتهم.
    Notant qu'après la chute de l'ancien Gouvernement afghan, un État islamique de transition a été créé en Afghanistan, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة اسلامية انتقالية في أفغانستان،
    Mais la liberté d'association n'est devenue réalité qu'après la chute du régime, lorsque l'Ukraine s'est constituée en Etat indépendant. UN بيد أن الحق الحقيقي في حرية تكوين الجمعيات لم يتم الحصول عليه الا بعد سقوط النظام السابق، حين أرست أوكرانيا وضعها الدولي المستقل.
    après la chute des Taliban, bon nombre de ces réfugiés sont rentrés en Afghanistan. UN وبعد سقوط نظام الطالبان، عادت أعداد غفيرة من اللاجئين إلى أفغانستان.
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغيستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    Notant que, après la chute de l'ancien Gouvernement afghan, un Etat islamique de transition a été créé en Afghanistan, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة إسلامية انتقالية ﻷفغانستان،
    après la chute du mur de Berlin, les pays d'Europe occidentale ont décidé d'ouvrir leurs portes aux États d'Europe centrale et orientale. UN بعد سقوط حائط برلين، قررت بلدان أوروبا الغربية فتح صفوفها أمام دول وسط وشرق أوروبا.
    Le Gouvernement cambodgien affirme qu'il n'y a pas eu de détention secrète après la chute du régime des Khmers rouges. UN وتنفي حكومة كمبوديا ممارسة الاحتجاز السري بعد سقوط نظام الخمير الحمر.
    :: Proposé par l'Assemblée du peuple de l'Azuay pour nomination au Tribunal électoral suprême après la chute d'Abdalá Bucarán UN :: رشّحته جمعية الشعب في أسواي لمحكمة الانتخابات العليا بعد سقوط عبد الله بوكرم.
    En Afghanistan, plus de 2 millions de réfugiés et de 750 000 déplacés sont rentrés chez eux après la chute du régime des Taliban. UN ففي أفغانستان، عاد مليونا لاجئ و 000 750 من المشردين داخليا إلى ديارهم بعد سقوط نظام الطالبان.
    Des cas semblables auraient été découverts à Kalemie, après la chute de la ville. UN ويقال إن حالات مماثلة اكتُشفت في كاليمي بعد سقوط المدينة.
    De nombreuses lois liées aux questions des droits de l'homme ont été adoptées après la chute de l'ancien régime. UN وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    Elle a dû se porter en première ligne d'une insurrection qui ne figurait pas dans les plans opérationnels dressés après la chute du régime des Taliban. UN وقد أرغم الجيش على مواجهة تمرد لم يعمل له حساب في الخطط التنفيذية التي وضعت بعد سقوط نظام الطالبان.
    après la chute du régime de Najibullah, il a été arrêté en 1993 par les moudjahidin, qui étaient alors au pouvoir à Mazâr-e Charîf. UN وبعد سقوط نظام نجيب الله، اعتُقل في عام 1993 على يد المجاهدين الذين كانوا يتولون السلطة في ذلك الوقت في مزار الشريف.
    après la chute du régime de Najibullah, il a été arrêté en 1993 par les moudjahidin, qui étaient alors au pouvoir à Mazâr-e Charîf. UN وبعد سقوط نظام نجيب الله، اعتُقل في عام 1993 على يد المجاهدين الذين كانوا يتولون السلطة في ذلك الوقت في مزار الشريف.
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    après la chute du baht, les spéculateurs se sont tournés vers d'autres monnaies de la région, qui présentaient beaucoup des mêmes faiblesses. UN وعقب سقوط الباهت، تحول المضاربون إلى عملات المنطقة اﻷخرى، التي كشفت عن الكثير من نفس أوجه ضعف العوامل اﻷساسية.
    On ne peut que se réjouir de constater qu'après la chute du régime Taliban hostile au peuple, les femmes ont commencé à jouer un rôle croissant dans le redressement du pays. UN كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد.
    après la chute du gouvernement central, ces mines ont été utilisées par les factions rivales. UN وبعد انهيار الحكومة المركزية، استخدمت اﻷلغام من جانب الفصائل المتناحرة.
    après la chute du rideau de fer en Europe, l'Albanie s'est jointe à la famille des pays démocratiques, laissant derrière elle un isolement profond et un régime totalitaire. UN بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا.
    On m'a diagnostiqué une malformation de Chiari après la chute. Open Subtitles أجل، تم تشخيصي بمرض التشوه الخياري بعد السقوط
    La rébellion touareg a été enhardie par la présence de combattants bien équipés revenant de Libye après la chute du régime. UN وقد شجع تمّرد الطوارق وجود مقاتلين مجهزين جيداً عائدين من ليبيا في أعقاب سقوط النظام هناك.
    Les réfugiés originaires du sud du Soudan qui avaient fui l'Ethiopie après la chute du gouvernement Mengistu ont repris, au cours du second semestre de l'année, le chemin de l'exil vers l'ouest de l'Ethiopie, où les conditions de sécurité sont meilleures. UN واللاجئون بجنوب السودان، الذين فروا من اثيوبيا عند سقوط حكومة منغستو، قد شرعوا مرة أخرى في شق طريقهم بصعوبة نحو غرب اثيوبيا، حيث يتوفر أمن نسبي، كيما يصبحوا ثانية من عداد اللاجئين بحلول منتصف أو أواخر عام ١٩٩٢.
    La tragédie qui s’est produite après la chute de Srebrenica est effroyable pour deux raisons, en premier lieu en raison de l’ampleur des crimes commis. UN ٤٦٧ - إن المأساة التي حدثت إثر سقوط سريبرينتيسا تثير الذعر لسببين. أولا وقبل كل شيء بسبب حجم الجرائم المرتكبة.
    après la chute du mur de Berlin, les États ont voulu trouver un règlement approprié de ces questions dans leur législation nationale car il n'existait aucun instrument international exécutoire prévoyant des normes concrètes en la matière. UN فعقب سقوط جدار برلين، كانت الدول تبحث عن حل مناسب لهذه المسائل ضمن تشريعاتها الداخلية، إذ لم تكن هناك صكوك دولية ملزمة قانونا تنص على معايير ملموسة.
    après la chute, le 12 janvier, du Gouvernement d'unité nationale dirigé par Saad Hariri, le Liban s'est trouvé de fait sans gouvernement pendant la plus grande partie de la période à l'examen. UN 5 - وكان لبنان في الواقع بدون حكومة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير عقب انهيار حكومة الوحدة الوطنية برئاسة سعد الحريري في 12 كانون الثاني/يناير.
    Il porte essentiellement sur les questions d'accès, les détentions et les violations du droit international humanitaire après la chute de Srebenica et de Zepa, et a été établi après coopération étroite avec les entités susmentionnées. UN ويركز التقرير على مسائل الوصول، والاحتجاز، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي أعقبت سقوط سربرينيتسا وجيبا، وكان إعداده ثمرة للتعاون الوثيق بين الهيئات المذكورة آنفا.
    Cinq ans après la chute du mur de Berlin, le monde continue d'osciller entre l'espoir et le désespoir. UN فبعد خمسة أعوام من سقوط حائط برلين، ما زال العالم يتأرجح بين اﻷمل واليأس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد