ويكيبيديا

    "après la clôture des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد اختتام
        
    • بعد إقفال
        
    Il continuera d'être accessible après la clôture des travaux de la Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. UN وستظل متاحة بعد اختتام أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des sessions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. UN وستحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    Les neuf nouveaux Vice-présidents commenceront immédiatement leur mandat après la clôture des travaux de la réunion. UN وسيبدأ نواب الرئيس التسعة المنتخبون حديثاً بشغل مناصبهم مباشرة بعد اختتام الاجتماع.
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des sessions, quand le volume de travail exact sera connu. UN وستحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع عندما يعرف عبء العمل بالضبط.
    13. Des informations concernant le solde excédentaire pour la période allant du 1er décembre 1993 au 30 novembre 1994 seront fournies après la clôture des comptes pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ١٣ - ستوفر المعلومات المتعلقة بالرصيد الفائض عن الفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بعد إقفال حسابات فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des sessions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des réunions préparatoires, lorsque le volume de travail exact sera connu. UN وستحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماعين التحضيريين عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des sessions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des sessions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. UN وحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des sessions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. UN وتحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإنجاز الأعمال المتصلة به، على أن تسجل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات.
    neuf nouveaux Vice-présidents commenceront immédiatement leur mandat après la clôture des travaux de la réunion. UN ويشغل نواب الرئيس التسعة المنتخبون الجدد مناصبهم مباشرة بعد اختتام الاجتماع.
    Il a été répondu que ces mots devaient être conservés car ils montraient clairement que l'autorité de nomination ne pouvait permettre au tribunal arbitral de poursuivre la procédure en tant que tribunal incomplet qu'après la clôture des débats. UN وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي الحفاظ عليها لأنها توضح أنه لا يجوز لسلطة التعيين السماح لهيئة التحكيم بالعمل كهيئة مجتزأة إلا بعد اختتام جلسات الاستماع.
    Il a également été souligné que ces mots pourraient être interprétés comme limitant l'évaluation des circonstances exceptionnelles par l'autorité de nomination aux circonstances qui seraient survenues après la clôture des débats. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن تلك العبارة قد تفهم على أنها تقصر تقييم سلطة التعيين للظروف الاستثنائية على تلك الظروف التي تحدث بعد اختتام جلسات الاستماع.
    Le libellé du paragraphe donne à penser que l'autorité de nomination ne prendra la décision d'autoriser ou non les autres arbitres à poursuivre l'arbitrage et à rendre toute décision ou sentence qu'après la clôture des débats. UN ويبدو من صياغة هذه الفقرة أن سلطة التعيين لن تتخذ قرارا بشأن الإذن للمحكّمين الآخرين بأن يواصلوا عملية التحكيم وأن يتخذوا أي قرار أو يصدروا أي قرار تحكيم إلاّ بعد اختتام جلسات الاستماع.
    i) Les minutes des audiences sont conservées par la Commission d'identification pendant une période de deux mois après la clôture des débats. UN )ط( تحتفظ لجنة تحديد الهوية بمحاضر الجلسات لمدة شهرين بعد اختتام المداولات.
    La Conférence des Parties élira les membres du Bureau; conformément au règlement intérieur, le mandat du Président nouvellement élu commencera immédiatement après l'élection des membres du Bureau, et ceux des neuf nouveaux Vice-Présidents commenceront immédiatement après la clôture des travaux de la réunion. UN وينتخب مؤتمر الأطراف أعضاء المكتب؛ ووفقاً للنظام الداخلي يشغل الرئيس الجديد المنتخب منصبه أو منصبها مباشرة بعد انتخاب الأعضاء ويشغل نواب الرئيس التسعة المنتخبين مؤخراً مناصبهم مباشرة بعد اختتام الاجتماع.
    Enfin, en ce qui concerne le paragraphe 19, qui a été ajouté après la clôture des négociations, la délégation américaine est confiante que le Secrétaire général accordera une plus grande importance aux parties du rapport sur les droits de l'homme des migrants, rédigé par le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme, qui traitent des droits de l'homme des migrants et non d'autres questions de politique. UN وأعرب أخيرا فيما يتعلق بالفقرة 19، التي أضيفت بعد اختتام المفاوضات، عن ثقة وفده من أن الأمين العام سينظر بجدية فقط في تلك الأجزاء، من تقرير المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان للمهاجرين، التي تعالج حقوق الإنسان للمهاجرين وليس في مسائل سياسات أخرى.
    Le rapport décrit les mesures à prendre pour mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord de Bonn après la clôture des travaux de la Loya Jirga constitutionnelle en janvier 2004 et la signature de la nouvelle Constitution afghane. UN ويرد في التقرير وصف للمسار المقبل في تنفيذ اتفاق بون بعد اختتام اللويا جيرغا الدستورية بنجاح في كانون الثاني/يناير 2004، وتوقيع الدستور الأفغاني الجديد.
    Le moteur de recherche sur le Web demandait à être amélioré. Les rapports des réunions, y compris des réunions d'experts, et les documents utilisés par les intervenants dans leurs présentations ou leurs exposés devaient être mis à la disposition des délégations sur le site Web plus rapidement après la clôture des réunions. UN كما يلزم تحسين محرك البحث على الشبكة العالمية، وإتاحة تقارير الاجتماعات - بما فيها اجتماعات الخبراء - والمواد التي يستخدمها أعضاء فرق المناقشة في العروض، على الموقع الشبكي كي يتمكن الوفود من الاطلاع عليها بسرعة أكبر بعد اختتام الاجتماعات.
    Il ressort de la pratique décrite ci-dessus que les réserves aux traités bilatéraux sont formulées unilatéralement par les États (et, a priori, rien n’empêche une organisation internationale de faire de même), après la clôture des négociations et qu’elles portent des noms variés qui peuvent correspondre à des différences réelles en droit interne, mais non en droit international. UN ٤٦٧ - يستفاد من الممارسة الموصوفة أعلاه أن التحفظات على المعاهدات الثنائية تقدمها الدول انفراديا )وانطلاقا من ذلك، لا شيء يمنع منظمة دولية من أن تقوم بالشيء نفسه(، بعد اختتام المفاوضات، وتتخذ تسميات متنوعة قد تعبر عن اختلافات واقعية في القانون الداخلي، ولكن ليس في القانون الدولي.
    Le rapport sera établi en mars après la clôture des comptes, fin février. UN سيتــم إعداده فـــي آذار/ مارس بعد إقفال حسابــــات شبــاط/ فبراير ١٩٩٨

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد