ويكيبيديا

    "après la déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد إعلان
        
    • وعقب البيان الذي أدلى
        
    • وبعد أن أدلى
        
    • عقب بيان أدلى
        
    • وعقب بيان أدلى
        
    • وعقب البيان الذي أدلت به
        
    • وبعد بيان
        
    • بعد أن أعلنت
        
    • أعقاب بيان
        
    • إثر إعلان
        
    • بعد البيان
        
    • في أعقاب إعلان
        
    • عقب البيان الذي أدلى
        
    • أعقاب البيان الذي
        
    • جاء في الإعلان
        
    Le couvrefeu qui avait été imposé après la déclaration de l'état d'urgence a été levé. UN ورفع حظر التجول الذي فرض بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Plusieurs États Membres ont en outre, après la déclaration de Beijing, adopté des constitutions tenant compte des disparités entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت عدة دول أعضاء، بعد إعلان ومنهاج عمل بيجين، دساتير مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Deuxièmement, après la déclaration de cessez-le-feu, une aide humanitaire doit être mise en place, et il doit être procédé d'urgence à l'évacuation des blessés, des malades, des personnes concernées et des étrangers. UN ثانيــا، بعد إعلان وقف إطلاق النار، يجب تنفيذ المساعدة الانسانية وإتمام اﻹخلاء العاجل للجرحى والمرضى واﻷشخاص الراغبين في ذلك واﻷجانب.
    13. après la déclaration du Président, l'ordre du jour et le programme de travail ont été adoptés. UN 13- وعقب البيان الذي أدلى به الرئيس، اعتُمد جدول الأعمال وبرنامج العمل.
    après la déclaration de l'observateur de Gibraltar, les représentants du Maroc, de l'Algérie, du Chili et de Cuba ont fait des déclarations. UN وبعد أن أدلى المراقب عن جبل طارق ببيان، أدلى ممثلو كل من المغرب والجزائر وشيلي وكوبا ببيانات.
    À sa 1re séance plénière, le 18 septembre 2006, après la déclaration du Secrétaire, la Conférence a adopté son ordre du jour provisoire tel qu'il figure dans le document E/CONF.97/1, tel qu'il a été modifié. UN 8 - وأقر المؤتمر، في جلسته العامة الأولى المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2006، جدول أعماله المؤقت في الصيغة المصوبة الواردة في الوثيقة E/CONF.97/1 ، عقب بيان أدلى به أمين المؤتمر.
    À la 21e séance, le 8 juillet, après la déclaration prononcée par le Président du Conseil, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a pris la parole. UN 108 - في الجلسة 21، المعقودة في 8 تموز/يوليه، وعقب بيان أدلى به رئيس المجلس، أدلى وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان.
    2.1 après la déclaration d'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. UN 2-1 بعد إعلان الاستقلال في البوسنة والهرسك في آذار/مارس 1992، اندلع نزاع مسلح.
    2.1 après la déclaration d'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. UN 2-1 بعد إعلان الاستقلال في البوسنة والهرسك في آذار/مارس 1992، اندلع نزاع مسلح.
    2.1 après la déclaration de l'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. UN 2-1 بعد إعلان الاستقلال في آذار/مارس 1992 في البوسنة والهرسك، اندلع نزاع مسلح.
    2.1 après la déclaration de l'indépendance de la Bosnie-Herzégovine en mars 1992, un conflit armé a éclaté. UN 2-1 بعد إعلان الاستقلال في آذار/مارس 1992 في البوسنة والهرسك، اندلع نزاع مسلح.
    Aucune réunion de haut niveau n'a eu lieu après la déclaration d'indépendance du Kosovo en février 2008, qui a de facto mis fin aux pourparlers relatifs au statut. UN لم تعقد أي اجتماعات رفيعة المستوى بعد إعلان استقلال كوسوفو في شباط/فبراير 2008، فوضع بذلك حد للمحادثات بشأن وضع كوسوفو.
    D'une manière générale, il n'y a en effet pas eu de violations significatives du cessez-le feu après la déclaration de Ngozi. UN 22 - ولم تقع، بوجه عام، بعد إعلان نغوزي، أي انتهاكات تُذكر لوقف إطلاق النار.
    L'auteur quitta l'Algérie pour la France le 14 juillet 1962, après la déclaration d'indépendance de l'Algérie le 3 juillet 1962. UN وغادر صاحب البلاغ الجزائر في 14 تموز/يوليه 1962 قاصداً فرنسا، بعد إعلان الجزائر استقلالها في 3 تموز/يوليه 1962.
    après la déclaration du Président, plusieurs délégations ont salué les importants travaux de la Commission. UN 68 - وعقب البيان الذي أدلى به الرئيس، أثنت عدة وفود على الأعمال المهمة التي تقوم بها اللجنة.
    après la déclaration du Directeur adjoint, Daniel Carmon (Israël) a été élu Président de la réunion. UN 3 - وبعد أن أدلى نائب المدير ببيانه ، انتُخب دانيال كارمون (إسرائيل) رئيسا للاجتماع.
    après la déclaration de la Haut-Commissaire, M. McCallum, a été élu Président/Rapporteur et M. Abdelhamid El-Jamri a été élu Vice-Président. UN 4 - وعقب البيان الذي أدلت به المفوضة السامية، جرى تأكيد تولي السيد ماكالوم منصب الرئيس/المقرر وتأكيد تولي السيد الجمري منصب نائب الرئيس.
    après la déclaration du Président, le Conseil a observé une minute de silence. UN وبعد بيان الرئيس، التزم المجلس بدقيقة صمت.
    72. Même après la déclaration de l'état d'urgence, le 31 mars, le niveau de violence est resté élevé au Natal. UN ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس.
    Prenant la parole après la déclaration du représentant de l'Indonésie, Président du Mouvement des pays non alignés, nous tenons à dire notre appui total aux positions qu'il a exposées en notre nom. UN في أعقاب بيان ممثل أندونيسيا التي تشغل مركز رئاسة حركة عدم الانحياز، نود أن نعرب عن تأييدنا الحار للموقف الذي أعلنه بالنيابة عنا.
    La réalisation de ce projet, suspendue en 2004, a été reprise après la déclaration de l'état d'urgence en janvier 2007. UN وأوقف هذا المشروع في عام 2004، ثم استؤنف العمل به إثر إعلان حالة الطوارئ في كانون الثاني/يناير 2007().
    Comme mentionné dans le CRP.2, après la déclaration d'ouverture par un groupe ou par un orateur, nous pourrons avoir une session informelle question-réponse soit avec les membres du groupe ou l'orateur invité. UN وكما ورد في الوثيقة CRP.2، بعد البيان الافتتاحي لفريق المتكلمين، يمكننا إجراء دورة أسئلة وردود عليها غير رسمية، إما مع أعضاء الفريق أو مع أحد المتكلمين الضيوف.
    Des incertitudes subsistent quant à la participation future des Serbes du Kosovo au fonctionnement de l'administration publique après la déclaration d'indépendance. UN 9 - وثمة شعور بالقلق إزاء مشاركة صرب كوسوفو مستقبلا في الخدمة المدنية في أعقاب إعلان الاستقلال.
    Tous les membres du Conseil ont pris la parole après la déclaration du Ministre. UN وتكلم جميع أعضاء المجلس عقب البيان الذي أدلى به الوزير.
    45. après la déclaration de l'animateur du débat, les représentants des pays suivants ont fait des déclarations : Malaisie, Soudan, République centrafricaine, Colombie, Botswana, Paraguay, République démocratique du Congo, États-Unis d'Amérique, Zimbabwe, Népal, État plurinational de Bolivie et Guatemala. UN 45 - وفي أعقاب البيان الذي أدلت به مديرة الجلسة، أدلى ببيان ممثل كل من ماليزيا، والسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وكولومبيا، وبوتسوانا، وباراغواي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والولايات المتحدة، وزمبابوي، ونيبال، ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، وغواتيمالا.
    Dans le cadre du sousprogramme, l'élaboration d'un cours sur le tourisme durable en faveur du développement a commencé depuis peu, après la déclaration adoptée au cours de la réunion internationale de haut niveau sur le tourisme durable pour le développement qui s'est tenue à Lisbonne en mars 2004 en prévision de la onzième session de la Conférence. UN وشرع البرنامج الفرعي مؤخراً في الإعداد لدورة تدريبية بشأن السياحة المستدامة من أجل التنمية، عملاً بما جاء في الإعلان الذي اعتمده الاجتماع الدولي الرفيع المستوى بشأن السياحة المستدامة من أجل التنمية الذي عقد قبل الأونكتاد الحادي عشر في لشبونة في آذار/مارس 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد