ويكيبيديا

    "après la période" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد فترة
        
    • بعد الفترة
        
    • بعد انتهاء الفترة
        
    • بعد المرحلة
        
    • بعد انقضاء الفترة
        
    • عقب الفترة
        
    • عقب فترة
        
    • وبعد فترة
        
    • بعد مرحلة
        
    • بعد انقضاء المرحلة
        
    • بعد انتهاء فترة
        
    • بعد انقضاء فترة
        
    • بعد استكمال الفترة
        
    • وبعد الفترة
        
    • يلي فترة
        
    Malheureusement, après la période de croissance et de bien-être qui a précédé la seconde guerre mondiale, les Etats baltes et leurs peuples ont été durement éprouvés. UN ولﻷسف إن دول بحــر البلطيـــق وشعوبه، بعد فترة النمو والرفاه التي سبقت الحرب العالمية الثانية، امتحنت بقسوة بالغة.
    La Conférence sur le désarmement a ravivé les espoirs de la communauté internationale après la période de stagnation qui a suivi la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. UN لقد عزز مؤتمر نزع السلاح آمال المجتمع الدولي فيه بعد فترة الركود التي أصابته بعد إنجاز اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Cette proposition sera examinée par le Conseil après la période considérée. UN وسينظر المجلس في هذا الاقتراح بعد الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette décision demeure un tournant décisif après la période terne du Groupe de travail à composition non limitée. UN وما زال ذلك المقرر هاما بعد الفترة التي فقد فيها الفريق العامل المفتوح باب العضوية وهجه.
    Le rapport que le secrétariat soumettra après la période d'essai contiendra davantage de renseignements sur cette question. UN وسيقدَّم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة في التقرير الذي ستعده الأمانة بعد انتهاء الفترة التجريبية.
    Si les besoins opérationnels de la Mission le permettent, ils doivent prendre ces jours de congé immédiatement après la période de service continu au cours de laquelle ils les ont accumulés. UN وطالما تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، فإن هذه اﻹجازة تؤخذ مباشرة بعد فترة الخدمة المستمرة التي استحقت خلالها.
    Donc, je reposerai la question aux consultations informelles après la période d'intersession. UN وبناء عليه، فإنني سأطرح المسألة من جديد في المشاورات غير الرسمية التي ستجري بعد فترة ما بين الدورتين.
    après la période de tension de l'année passée, je suis heureux de déclarer que les relations bilatérales avec la Grèce se sont améliorées. UN ويسعدني أن أعلن أن العلاقات الثنائية مع اليونان قد تحسنت بعد فترة من التوتر في العام الماضي.
    après la période de la guerre froide, le séparatisme agressif est devenu une des principales menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN لقد أصبح التمرد الانفصالي واحدا من التهديدات الرئيسية للسلم واﻷمن الدوليين بعد فترة الحرب الباردة.
    La Commission anticorruption a repris les responsabilités du Vice-Premier Ministre en la matière, mais n'a commencé à travailler sur la stratégie nationale qu'après la période à l'examen. UN واضطلعت لجنة مكافحة الفساد بهذا الدور ولكن لم تبدأ العمل المتعلق بالاستراتيجية الوطنية إلا بعد الفترة قيد الاستعراض
    9. L'organisation des élections libres, démocratiques et transparentes en République démocratique du Congo après la période de transition; UN 9 - تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية تتوفر فيها الشفافية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد الفترة الانتقالية.
    Cependant, les pièces fournies par le requérant indiquent qu'il a créé son affaire après la période ouvrant droit à indemnisation. UN غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض.
    . D'après les projections de l'OCDE pour 1993, l'augmentation totale du revenu annuel mondial après la période initiale de transition serait de 274 milliards de dollars. UN ووفقا ﻹسقاطات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام ٣٩٩١، سوف تبلغ الزيادة اﻹجمالية في الدخل السنوي العالمي بعد الفترة اﻹنتقالية المبدئية ٤٧٢ مليار دولار.
    Deux autres jugements ont été prononcés immédiatement après la période considérée dans des procès concernant quatre autres accusés. UN وأصدرت حكمين آخرين مباشرة بعد انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، في ما يتعلق بأربعة متهمين آخرين.
    Le Conseil s'est également félicité de ma disponibilité à aider les parties chypriotes, et de la perspective de la nomination, après la période des préparatifs et en fonction des progrès réalisés, d'un conseiller spécial. UN وأعرب المجلس أيضا عن تأييده لما أبديته من استعداد لتقديم المساعدة إلى الطرفين، وعن تعيين مستشار خاص بعد المرحلة التحضيرية الأولية إذا تطلب تحقيق التقدم ذلك.
    Le même droit est accordé à d'autres catégories de chômeurs après la période de temps indiquée ci-après : UN ويمنح الحق ذاته لفئاتٍ أخرى من العاطلين عن العمل بعد انقضاء الفترة الزمنية التالية:
    La MINUSTAH a également participé à l'élaboration d'un cadre juridique essentiel concernant l'appareil judiciaire et la loi électorale, ces instruments ayant été adoptés après la période considérée. UN كما شاركت البعثة في وضع إطار قانوني أساسي للقضاء ولقانون الانتخابات اعتمد عقب الفترة المشمولة بالتقرير.
    Près de 250 otages supplémentaires ont été capturés depuis la reprise des activités des pirates à l'automne 2010, après la période de mousson. UN وقد جرى احتجاز 250 رهينة إضافية منذ استئناف أنشطة القرصنة في خريف عام 2010، عقب فترة الرياح الموسمية.
    après la période de résidence requise, il aura le droit de demander la nationalité canadienne. UN وبعد فترة الإقامة المطلوبة، سيحق له تقديم طلب الحصول على الجنسية الكندية.
    Les contributions volontaires représentent une part importante du financement des opérations de maintien de la paix après la période de démarrage. UN 14 - وتمثل التبرعات جزءا هاما من الأموال المخصصة لعمليات حفظ السلام بعد مرحلة بداية البعثات.
    Il considère qu'après la période initiale, le programme des visites à moyen terme devrait se dérouler selon un principe de 10 visites par période de douze mois. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه، بعد انقضاء المرحلة الأولى من إنشائها، ينبغي أن يتضمن برنامج الزيارات في الأجل المتوسط عشر زيارات على مدى اثنى عشر شهراً.
    Comme visé plus haut, une femme peut être congédiée si elle ne retourne pas au travail après la période de congé prédéterminée. UN ومثلما ورد أعلاه، يجوز فصل النساء في حالة عدم عودتهن للعمل بعد انتهاء فترة الإجازة المصرح بها.
    Toutefois, après la période de transition de trois mois, ce coût cesse de présenter un caractère temporaire et exceptionnel. UN غير أنه بعد انقضاء فترة الثلاثة أشهر الانتقالية تكف التكاليف عن كونها مؤقتة واستثنائية في طبيعتها.
    Il se félicite par conséquent de ce que le Secrétaire général soit disposé à aider les parties chypriotes, ainsi que de la perspective de la nomination, après la période de préparatifs et en fonction des progrès réalisés, d'un conseiller spécial chargé d'accompagner la marche vers un règlement global. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس باستعداد الأمين العام لمساعدة الطرفين في قبرص، ويرحب كذلك باحتمال أن يتم، بعد استكمال الفترة التحضيرية وبناء على ما يحرز من تقدم، تعيين مستشار خاص ييسر التحرك للتوصل إلى تسوية شاملة.
    après la période de transition, une nouvelle période s'ouvre pour lui, celle de la reconstruction. UN وبعد الفترة الانتقالية، تبدأ فترة جديدة للتعمير بالنسبة لبلدي.
    Les modalités et procédures du MDP ne contiennent pas de dispositions permettant de mettre en œuvre une surveillance après la période de comptabilisation. UN لا تشمل طرائق آلية التنمية النظيفة وإجراءاتها أي أحكام تتعلق بإنفاذ عملية رصد في ما يلي فترة المستحقات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد