D'après les données disponibles, le nombre de filles fréquentant ces établissements était toujours supérieur au nombre de garçons. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن عدد الإناث في هذه المؤسسات التعليمية يفوق عدد الذكور. |
D'après les données disponibles, un tiers seulement des terres arables est cultivé. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن الثلث فقط من أراضي أوغندا القابلة للزراعة هي التي تزرع بالفعل. |
D'après les données disponibles, bien que la pauvreté soit moins visible dans les campagnes, elle y est très répandue, en particulier parmi les groupes qui travaillent dans l'agriculture et les secteurs connexes. | UN | وتوضح البيانات المتاحة أن الفقراء، رغم أنهم أقل ظهورا في المناطق الحضرية، موجودون بشكل غير متناسب في المناطق الريفية حيث يعملون أساسا في اﻷنشطة الزراعية وما يرتبط بها من أنشطة. |
D'après les données disponibles à ce stade et à titre de comparaison, 79, 85 et 72 États ont établi de telles listes de contrôle. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن لدى 79 دولة، و 85 دولة و 72 دولة على التوالي قوائم مراقبة من هذا القبيل. |
D'après les données disponibles, quelque 37 700 personnes qui étaient apatrides ont acquis une nationalité dans 19 pays en 2013. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن قرابة 700 37 شخص من عديمي الجنسية حصلوا على الجنسية في 19 بلداً في عام 2013. |
D'après les données disponibles, les éleveurs de Jordanie tiraient un bénéfice d'environ USD 20,75 par mouton avant la suppression des subventions au fourrage. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن مالكي الماشية يكسبون قبل إلغاء الأردن لدعم العلف حوالي 20.75 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة ربحاً عن كل رأس غنم. |
D'après les données disponibles, le taux d'immunisation des femmes enceintes a augmenté depuis 2002, atteignant 64 % pour la période de janvier à septembre 2005. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى تزايد مستوى التغطية للحوامل منذ عام 2002، حيث بلغ نسبة 64 في المائة للفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2005. |
D'après les données disponibles, bien que la pauvreté soit moins visible dans les campagnes, elle y est très répandue, en particulier parmi les groupes qui travaillent dans l'agriculture et les secteurs connexes. | UN | وتوضح البيانات المتاحة أن الفقراء، رغم أنهم أقل ظهورا في المناطق الحضرية، موجودون بشكل غير متناسب في المناطق الريفية حيث يعملون أساسا في اﻷنشطة الزراعية وما يرتبط بها من أنشطة. |
D'après les données disponibles pour 2000-2006 concernant 11 PMA, le réseau routier se serait développé dans 7 PMA mais n'aurait pas évolué ou aurait même diminué dans les 4 autres. | UN | وتوضح البيانات المتاحة عن فترة السنوات 2000-2006، فيما يخص أقل البلدان نموا، أنه قد حدثت زيادة في طول الطرق بسبعة من هذه البلدان، في حين أن البلدان الأخرى لم تشهد أي تغيير، بل وانكمش فيها طول الطرق. |
D'après les données disponibles, la majorité des membres du groupe des 5+1 ne sont pas enclins à utiliser à des fins politiques les moyens commerciaux et économiques et leurs politiques générales n'envisagent pas à titre prioritaire d'appliquer contre l'Iran des mesures privatives ou restrictives. | UN | تشير البيانات المتاحة إلى أن أغلبية مجموعة 5+1 لا تميل إلى الاستخدام السياسي للوسائل التجارية والاقتصادية، وليست هناك أولوية محددة في سياساتها العامة لحرمان إيران أو فرض قيود عليها. |
D'après les données disponibles, la Bosnie-Herzégovine est devenue depuis 1996 une destination importante pour les femmes victimes de traite en Europe de l'Est. | UN | ووفقا للبيانات المتوفرة لدينا، تمثل البوسنة والهرسك مقصدا هاما للمرأة ضحية الاتجار من أوروبا الشرقية اعتبارا من عام 1996. |
D'après les données disponibles, le chlordécone peut être considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | وتفيد البيانات المتوافرة بأن الكلورديكون يمكن اعتباره عالي الثبات في البيئة. |
D'après les données disponibles, 44,8 % de la population de Porto Rico vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
Les moyennes de groupe ont été calculées exclusivement d'après les données disponibles. | UN | متوسطات المجموعات محسوبة استنادا إلى البيانات المتاحة فقط. |
Il faut également souligner que, d'après les données disponibles, rien n'indique que les déficits courants des pays d'Europe orientale soient utilisés pour financer un essor des importations de biens de consommation. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن البيانات المتوفرة لا توحي بأن حالات العجز في الحسابات الجارية لبلدان أوروبا الشرقية تستخدم لتمويل زيادة كبيرة في واردات السلع الاستهلاكية. |