Le nouveau régime de retraites a été conçu de façon à garantir des revenus sûrs aux fonctionnaires à long terme, même après leur départ à la retraite. | UN | والنظام الجديد للمعاشات التقاعدية مصمم لضمان أمن الموظفين في الأجل الطويل، حتى بعد التقاعد. |
Elle a cité aussi le plan de 2009 pour les retraites, qui permettrait de faire bénéficier les retraités d'une rente mensuelle supplémentaire pendant vingt ans au moins après leur départ à la retraite. | UN | وأشارت سنغافورة أيضاً إلى مخطط المعاشات التقاعدية لعام 2009 الذي يصرف للمنتفعين منحة شهرية إضافية طيلة فترة لا تقل عن 20 سنة بعد التقاعد. |
La loi de 2003 garantit les droits des personnes âgées et porte création d'un fonds qui propose des prêts à taux d'intérêt zéro pour les personnes qui souhaitent créer leur propre entreprise après leur départ à la retraite. | UN | ويكفل قانون المسنين حقوق المسنين، ويدعو إلى إنشاء صندوق للمسنين يقدم قروضاً دون فائدة لمن يرغب من المسنين في بدء عمل تجاري خاص بعد التقاعد. |
Il peut arriver que certains d'entre eux soient déjà membres de la Chambre des lords et tous restent membres après leur départ à la retraite. | UN | وقد يكون بعض لوردات القانون أعضاء بالفعل في المجلس، ويظل جميعهم أعضاء فيه بعد تقاعدهم. |
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite. | UN | 15 - توفر الأمم المتحدة للموظفين المستوفين لشروط مؤهلة معينة استحقاقات الرعاية الصحية (المعروفة بالتأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة) بعد تقاعدهم. |
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite. | UN | 32 - ووفقا للنظام الموحد للأمم المتحدة، يقدم مكتب خدمات المشاريع استحقاقات الرعاية الصحية بعد التقاعد للموظفين، الذين يستوفون شروطا معينة متصلة بالأهلية. |