Que reste-t-il de ces réalisations après trois années de pillage? Le plafond monétaire a été relevé deux fois. | UN | ولكن ما يبقى من هذه اﻹنجازات بعد ثلاث سنوات من النهب؟ لقد تضاعف عبء الدين ضعفين. |
Tel est le bilan que nous pouvons dresser aujourd'hui, après trois années d'agression systématique. | UN | هذه هي الحالة اليوم بعد ثلاث سنوات من العدوان المنتظم. |
Ils devraient toutefois augmenter un peu en 1995, après trois années consécutives de fléchissement. | UN | إلا أنه ينتظر لهذا الاستثمار أن يسجل زيادة طفيفة في عام ١٩٩٥، بعد ثلاث سنوات متتالية من التقلص. |
après trois années de suspension, celle-ci ayant demandé le rétablissement de son statut, le Comité, après avoir examiné cette demande en 1998, avait décidé que l'organisation devrait lui soumettre une nouvelle demande. | UN | وبعد ثلاث سنوات من التعليق، تقدمت المنظمة بطلب لإعادة مركزها الاستشاري، وقررت اللجنة، بعد النظر في هذا الطلب عام 1998، أن على المنظمة أن تتقدم بطلب جديد. |
Pour le cuivre, l'offre devrait être supérieure à la croissance de la demande en 2013 et en 2014, après trois années consécutives de déficit. | UN | وفي حالة النحاس، يُتوقع أن يزيد العرض عن نمو الطلب في عامي 2013 و2014 بعد ثلاثة أعوام من العجز المتتالي. |
Un conjoint ne se voit accorder son permis de séjour propre qu'après trois années de mariage, sauf dans des cas de violence domestique. | UN | فلا يحصل الزوج على رخصة إقامة خاصة به إلا بعد مضي ثلاث سنوات على زواجه، ما عدا في حالات العنف المنزلي. |
13. En 1998, après trois années de développement vigoureux et équilibré à un rythme de 6 à 7 % par an, le taux de croissance a commencé à fléchir. | UN | 13- وبدأ معدل النمو يضعف في عام 1998، عقب ثلاث سنوات من النمو المرتفع والمتوازن بنسبة تراوحت بين 6 و7 في المائة سنويا. |
Les membres de cet organe sont en droit de se demander ce que nous pouvons attendre de la Mission spéciale après trois années sans paix. | UN | ويحق ﻷعضاء هذه الهيئة أن يتساءلوا عما يمكن أن نتوقعــه من البعثة الخاصة بعد ثلاث سنوات من وجودها ودون إحــلال السلام. |
11. Le Comité consultatif note qu'après trois années de fonctionnement continu, le système d'administration de la justice est sorti de la phase de démarrage. | UN | " 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بعد ثلاث سنوات كاملة من العمل، لم يعد نظام إقامة العدل في مرحلة بدء التشغيل. |
La poursuite de la récession s'est traduite par une chute du niveau d'activité à Cuba, en Haïti et au Nicaragua, tandis que le Venezuela connaissait un début de récession après trois années de forte croissance. | UN | وكذلك عكست الانخفاضات في مستوى النشاط تطاول فترات الركود في كوبا وهايتي ونيكاراغوا، في حين أن فنزويلا قد دخلت مرحلة من مراحل الركود بعد ثلاث سنوات من النمو بمعدل مرتفع. |
Elle salue les efforts de la Commission du désarmement qui, après trois années de travaux, est parvenue à élaborer un ensemble de règles relatives aux transferts internationaux d'armes et à l'élimination de leur trafic illicite. | UN | ونحن نرحب بجهود هيئة نزع السلاح التي قامت، بعد ثلاث سنوات من العمل، باعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لمراقبة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي والقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
La haute qualité des débats et les contributions des uns et des autres témoignent d'une maturation des idées après trois années de délibérations aussi intensives qu'approfondies. | UN | وتشهد النوعية الرفيعة للمناقشات ومساهمات مختلف الدول على أن اﻷفكار بعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة والمتعمقة أصبحت ناضجة. |
Cependant, la récession qui avait frappé le Venezuela en 1993 après trois années de haute conjoncture s'est aggravée en 1994, et le PIB du Honduras s'est contracté après trois ans d'expansion. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح الكساد، الذي أصاب فنزويلا في عام ١٩٩٣ بعد ثلاث سنوات من التوسع السريع، أكثر حدة في عام ١٩٩٤ وتقلص الناتج المحلي اﻹجمالي في هندوراس بعد ثلاث سنوات من النمو. |
après trois années de fonctionnement, ONU-Femmes est une organisation renforcée dans ses structures, ses capacités et l'accomplissement de son mandat. | UN | 71 - بعد ثلاث سنوات من العمل، أضحت الهيئة منظمة معززة من حيث الهياكل والقدرات والخبرة المتعلقة بكيفية إنجاز ولايتها. |
Selon le Groupe d'étude international du cuivre, la production de cuivre raffiné devrait dépasser la demande en 2013 après trois années de déficit consécutives. | UN | ووفقا للفريق الدراسي الدولي المعني بالنحاس، يُرتقب أن يفوق إنتاج النحاس النقي في عام 2013 الطلب بعد ثلاث سنوات متتالية من العجز. |
Selon les estimations officielles, la croissance du PIB s'est ralentie à 1,3 % en 2008 et le PIB par habitant est même tombé au-dessous de zéro après trois années consécutives de croissance. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 تراجع إلى 1.3 في المائة وأصبح سلبيا إذا ما حسب على أساس نصيب الفرد، وذلك بعد ثلاث سنوات متتالية كان النمو فيها إيجابيا. |
Pour les programmes qui ont démarré en 1999, le taux de dépenses imputées au budget ordinaire est en moyenne de 42 %, variant entre 38 et 54 % après trois années d'exécution. | UN | وبالنسبة للبرامج التي بدأت عام 1999، يبلغ معدل الإنفاق من موارد الميزانية العادية 42 في المائة في المتوسط، حيث يتراوح بين 38 في المائة و54 في المائة، بعد ثلاث سنوات من التنفيذ. |
après trois années de délibérations intensives, aucun progrès concret n'a été enregistré. | UN | وبعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة، لم يحرز تقدم ملموس. |
De telles formules, après trois années de débats, se révèlent irréalistes et sont à coup sûr l'une des causes de l'impasse actuelle. | UN | فمثل هذه الصيغ، وبعد ثلاث سنوات من العمل، ليست واقعية، ويحتمل أن تكون أحــــد أسباب حالة الجمود التي وصلنا إليها. |
Les contributions au budget ordinaire avaient augmenté de 1 % pour passer à 175 millions de dollars, après trois années consécutives de baisse, principalement en raison de l'évolution favorable des taux de change. | UN | وارتفعت المساهمات في الموارد العادية بشكل طفيف عن العام السابق بنسبة 1 في المائة، فوصلت إلى 975 مليون دولار بعد ثلاثة أعوام من التراجع المتوالي، وذلك أساسا بسبب أسعار الصرف المواتية. |
après trois années de débats intenses, il est temps d'ouvrir des négociations relatives à un instrument juridiquement contraignant sur la question, qu'il devrait être possible de conclure en 2005. | UN | وأضاف أن الأوان قد آن بعد مضي ثلاث سنوات من المناقشات المكثفة لبدء مفاوضات بشأن صك ملزم قانونا يتعلق بهذه المسألة، وينبغي وضع صيغته النهائية خلال عام 2005. |
après trois années consécutives de baisse, une légère hausse a été enregistrée en 2011, inférieure à la moitié des 145 000 ha enregistrés en 2001. | UN | وتأتي هذه الزيادة الطفيفة في عام 2011 عقب ثلاث سنوات متتالية من التراجع وهي تقل عن نصف الكمية المسجلة في عام 2001، وهي 000 145 هكتار. |
24. après trois années d'existence, le défi devant lequel se trouve la Conférence est d'ouvrir un nouveau chapitre. | UN | ۲4- التحدي الذي يواجه المؤتمر بعد مرور ثلاث سنوات على وجوده هو أن يفتح فصلا جديدا. |