Comme c'était le cas avec le Centre spatial national britannique, les licences ne seront délivrées qu'après une évaluation technique des applications. | UN | وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات. |
Le projet de déploiement de drones a été abandonné après une évaluation plus poussée de leurs capacités techniques et de leur coût. | UN | وقد أُلغيت خطة نشر طائرات بلا طيار في البعثة بعد إجراء تقييم مستفيض عن فعاليتها التقنية ومن حيث الكلفة. |
Le Comité directeur devrait l'étudier après une évaluation plus détaillée des coûts. | UN | وينبغي للجنة التوجيهية أن تنظر في هذا البديل بعد تقييم للتكاليف بمزيد من التفاصيل. |
Le matériel, le logiciel et la méthode de mise en oeuvre ont été choisis après une évaluation approfondie. | UN | لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي. |
après une évaluation détaillée, le Gouvernement des ÉtatsUnis a jugé que le protocole allait en réalité à l'encontre des buts recherchés. | UN | وبعد تقييم شامل داخل حكومة الولايات المتحدة، خلصنا إلى أن البروتوكول يؤدي إلى نتائج عكسية من الناحية الفعلية. |
après une évaluation globale de toutes les circonstances, le Conseil a estimé, sur la base des informations disponibles, qu'il devait être possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. | UN | وبعد إجراء تقييم شامل لجميع الظروف وجد المكتب، استناداً إلى التقارير المتاحة، أن أصحاب الشكوى يمكنهم العيش في أذربيجان. |
Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. | UN | إثبات أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر. |
Les projets hydroélectriques qui leur sont reprochés ont été lancés après une évaluation et un examen scientifique minutieux et dans l'intérêt du peuple du Myanmar. | UN | وقد أطلقت مشاريع الطاقة المائية التي أثيرت حولها التساؤلات بعد إجراء تقييم جاد واختبارات علمية، وهي تهدف إلى خدمة مصالح شعب ميانمار. |
Pour atteindre cet objectif, les fonds de garantie ne doivent être accordés qu'après une évaluation des résultats financiers de l'institution de microcrédit. | UN | ولكفالة هذه العملية يجب تقديم أموال الضمان بعد إجراء تقييم لﻷداء المالي لمؤسسة الائتمانات الصغيرة. |
Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse. | UN | ويحدد المجلس مبلغ الحصة النسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه. |
Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse. | UN | ويحدد المجلس مبلغ الحصة التناسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه. |
La politique de réforme du Département de l'information doit être axée sur des domaines choisis et importants, mais seulement après une évaluation de la rentabilité de l'exercice. | UN | إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف. |
Les Parties ont également souligné la nécessité d'améliorer les centres et les réseaux d'information existants, mais seulement après une évaluation de leurs réalisations. | UN | كما أكدت الأطراف على ضرورة تحسين مراكز وشبكات المعلومات القائمة، على ألا يتم ذلك إلا بعد تقييم أدائها. |
Cette décision ne pourra être prise par les États Membres qu'après une évaluation minutieuse des possibilités et des conséquences relatives aux trois options. | UN | ولا يمكن للدول اﻷعضاء أن تتوصل إلى هذا القرار إلا بعد تقييم متعمق لجميـع الاحتمالات واﻵثـار المترتبة علـى جميـع البدائل. |
Dans tous les cas, après une évaluation initiale, l'affaire est enregistrée officiellement par la Section et un enquêteur y est affecté. | UN | وبعد تقييم أوّلي، تُسجَّل رسميا كل هذه المسائل في القسم ويُجرى تعيين محقق لكل مسألة. |
après une évaluation de la motivation, un projet professionnel est établi. | UN | وبعد تقييم الدوافع، يتم إنشاء مشروع مهني. |
Plusieurs fournisseurs ont répondu; après une évaluation technique et commerciale rigoureuse de chaque offre, un fournisseur potentiel a été sélectionné. | UN | ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل. |
Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. | UN | إثبات أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر. |
En ce qui concerne les reliquats de congé annuel, ils ont constaté que la plupart des organismes avaient modifié leurs règles comptables et calculé cette charge à payer d'après une évaluation actuarielle faite par un consultant. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات ذات الصلة بالإجازات السنوية، أشار المجلس إلى أن المنظمات قد غيرت في معظمها سياساتها المحاسبية وقدّرت التزاماتها المتعلقة بالإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري أجراه مستشار خارجي. |
D'après une évaluation de sa composition actuelle et de la nature des objectifs de ses travaux, la Commission n'a besoin de s'adjoindre qu'un seul conseiller militaire. | UN | واستنادا إلى تقييم للتكوين الحالي للجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة وطبيعة أهداف عملها، لا تحتاج اللجنة إلا لخدمات مستشار عسكري واحد. |
Ces majorations sont inscrites aux budgets des missions établis après une évaluation technique. | UN | وتُدرج الزيادات في ميزانيات البعثات التي توضع بعد إجراء مسح تقني(). |
Le secrétariat a donc, dans le document, suggéré d'établir, après une évaluation initiale, un ordre de priorité pour les travaux du Comité en partageant les produits chimiques candidats en trois groupes. | UN | 28 - وبناء عليه فإن الأمانة تقترح في هذه الورقة أن تقوم، في أعقاب تقييم أولي، باقتراح أولويات عمل اللجنة بواسطة تجميع المواد الكيميائية المرشحة في ثلاث مجموعات. |
Il faut espérer que l'alliance stratégique passée avec le PNUD sera maintenue, ainsi qu'il est envisagé, au-delà de la phase pilote, après une évaluation complète et objective de son efficacité. | UN | ومن المأمول فيه أن يستمر هذا التحالف الإستراتيجي مع اليونديب كما هو متوخى إلى ما بعد المرحلة التجريبية، عقب تقييم شامل وموضوعي لفعاليته وكفاءته. |
De plus, l'État partie devrait s'assurer que les projets de développement ne soient mis en œuvre qu'après une évaluation de l'impact en fonction du sexe .avec la participation des femmes rurales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يتم تنفيذ المشاريع الإنمائية إلا بعد إجراء تقييمات للأثر الجنساني؛ وذلك بإشراك المرأة الريفية. |
Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. | UN | التحقق من أن الإجراء التنظيمي النهائي أتخذ بناء على تقييم للمخاطر. |
après une évaluation de leurs demandes, le HCR a déclaré que ces personnes relevaient de sa compétence et leur a fourni une assistance de base. | UN | وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
D'après une évaluation préliminaire pour 2013, on estime que la culture du pavot a augmenté dans 12 provinces. | UN | 48 47 - ووفقا لتقييم أجري مبكرا، يقدر تسجيل زيادة في زراعة الأفيون في 12 مقاطعة في عام 2013. |