"après une évaluation" - Traduction Français en Arabe

    • بعد إجراء تقييم
        
    • بعد تقييم
        
    • وبعد تقييم
        
    • وبعد إجراء تقييم
        
    • نتيجة لتقييم
        
    • أساس تقييم
        
    • واستنادا إلى تقييم
        
    • بعد إجراء مسح
        
    • أعقاب تقييم
        
    • عقب تقييم
        
    • بعد إجراء تقييمات
        
    • بناء على تقييم
        
    • وبالاستناد إلى تقييم
        
    • وجاء في تقييم
        
    • ووفقا لتقييم
        
    Comme c'était le cas avec le Centre spatial national britannique, les licences ne seront délivrées qu'après une évaluation technique des applications. UN وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات.
    Le projet de déploiement de drones a été abandonné après une évaluation plus poussée de leurs capacités techniques et de leur coût. UN وقد أُلغيت خطة نشر طائرات بلا طيار في البعثة بعد إجراء تقييم مستفيض عن فعاليتها التقنية ومن حيث الكلفة.
    Le Comité directeur devrait l'étudier après une évaluation plus détaillée des coûts. UN وينبغي للجنة التوجيهية أن تنظر في هذا البديل بعد تقييم للتكاليف بمزيد من التفاصيل.
    Le matériel, le logiciel et la méthode de mise en oeuvre ont été choisis après une évaluation approfondie. UN لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي.
    après une évaluation détaillée, le Gouvernement des ÉtatsUnis a jugé que le protocole allait en réalité à l'encontre des buts recherchés. UN وبعد تقييم شامل داخل حكومة الولايات المتحدة، خلصنا إلى أن البروتوكول يؤدي إلى نتائج عكسية من الناحية الفعلية.
    après une évaluation globale de toutes les circonstances, le Conseil a estimé, sur la base des informations disponibles, qu'il devait être possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. UN وبعد إجراء تقييم شامل لجميع الظروف وجد المكتب، استناداً إلى التقارير المتاحة، أن أصحاب الشكوى يمكنهم العيش في أذربيجان.
    Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. UN إثبات أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر.
    Les projets hydroélectriques qui leur sont reprochés ont été lancés après une évaluation et un examen scientifique minutieux et dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وقد أطلقت مشاريع الطاقة المائية التي أثيرت حولها التساؤلات بعد إجراء تقييم جاد واختبارات علمية، وهي تهدف إلى خدمة مصالح شعب ميانمار.
    Pour atteindre cet objectif, les fonds de garantie ne doivent être accordés qu'après une évaluation des résultats financiers de l'institution de microcrédit. UN ولكفالة هذه العملية يجب تقديم أموال الضمان بعد إجراء تقييم لﻷداء المالي لمؤسسة الائتمانات الصغيرة.
    Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse. UN ويحدد المجلس مبلغ الحصة النسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه.
    Le montant de cette part proportionnelle est fixé par le Comité mixte après une évaluation actuarielle des avoirs et des engagements de la Caisse. UN ويحدد المجلس مبلغ الحصة التناسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه.
    La politique de réforme du Département de l'information doit être axée sur des domaines choisis et importants, mais seulement après une évaluation de la rentabilité de l'exercice. UN إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف.
    Les Parties ont également souligné la nécessité d'améliorer les centres et les réseaux d'information existants, mais seulement après une évaluation de leurs réalisations. UN كما أكدت الأطراف على ضرورة تحسين مراكز وشبكات المعلومات القائمة، على ألا يتم ذلك إلا بعد تقييم أدائها.
    Cette décision ne pourra être prise par les États Membres qu'après une évaluation minutieuse des possibilités et des conséquences relatives aux trois options. UN ولا يمكن للدول اﻷعضاء أن تتوصل إلى هذا القرار إلا بعد تقييم متعمق لجميـع الاحتمالات واﻵثـار المترتبة علـى جميـع البدائل.
    Dans tous les cas, après une évaluation initiale, l'affaire est enregistrée officiellement par la Section et un enquêteur y est affecté. UN وبعد تقييم أوّلي، تُسجَّل رسميا كل هذه المسائل في القسم ويُجرى تعيين محقق لكل مسألة.
    après une évaluation de la motivation, un projet professionnel est établi. UN وبعد تقييم الدوافع، يتم إنشاء مشروع مهني.
    Plusieurs fournisseurs ont répondu; après une évaluation technique et commerciale rigoureuse de chaque offre, un fournisseur potentiel a été sélectionné. UN ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل.
    Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. UN إثبات أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر.
    En ce qui concerne les reliquats de congé annuel, ils ont constaté que la plupart des organismes avaient modifié leurs règles comptables et calculé cette charge à payer d'après une évaluation actuarielle faite par un consultant. UN وفيما يتعلق بالالتزامات ذات الصلة بالإجازات السنوية، أشار المجلس إلى أن المنظمات قد غيرت في معظمها سياساتها المحاسبية وقدّرت التزاماتها المتعلقة بالإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري أجراه مستشار خارجي.
    D'après une évaluation de sa composition actuelle et de la nature des objectifs de ses travaux, la Commission n'a besoin de s'adjoindre qu'un seul conseiller militaire. UN واستنادا إلى تقييم للتكوين الحالي للجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة وطبيعة أهداف عملها، لا تحتاج اللجنة إلا لخدمات مستشار عسكري واحد.
    Ces majorations sont inscrites aux budgets des missions établis après une évaluation technique. UN وتُدرج الزيادات في ميزانيات البعثات التي توضع بعد إجراء مسح تقني().
    Le secrétariat a donc, dans le document, suggéré d'établir, après une évaluation initiale, un ordre de priorité pour les travaux du Comité en partageant les produits chimiques candidats en trois groupes. UN 28 - وبناء عليه فإن الأمانة تقترح في هذه الورقة أن تقوم، في أعقاب تقييم أولي، باقتراح أولويات عمل اللجنة بواسطة تجميع المواد الكيميائية المرشحة في ثلاث مجموعات.
    Il faut espérer que l'alliance stratégique passée avec le PNUD sera maintenue, ainsi qu'il est envisagé, au-delà de la phase pilote, après une évaluation complète et objective de son efficacité. UN ومن المأمول فيه أن يستمر هذا التحالف الإستراتيجي مع اليونديب كما هو متوخى إلى ما بعد المرحلة التجريبية، عقب تقييم شامل وموضوعي لفعاليته وكفاءته.
    De plus, l'État partie devrait s'assurer que les projets de développement ne soient mis en œuvre qu'après une évaluation de l'impact en fonction du sexe .avec la participation des femmes rurales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يتم تنفيذ المشاريع الإنمائية إلا بعد إجراء تقييمات للأثر الجنساني؛ وذلك بإشراك المرأة الريفية.
    Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. UN التحقق من أن الإجراء التنظيمي النهائي أتخذ بناء على تقييم للمخاطر.
    après une évaluation de leurs demandes, le HCR a déclaré que ces personnes relevaient de sa compétence et leur a fourni une assistance de base. UN وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية.
    D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. UN وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت.
    D'après une évaluation préliminaire pour 2013, on estime que la culture du pavot a augmenté dans 12 provinces. UN 48 47 - ووفقا لتقييم أجري مبكرا، يقدر تسجيل زيادة في زراعة الأفيون في 12 مقاطعة في عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus