Le Comité a noté l'argument du requérant selon lequel les membres de l'organisation PA-Amasekanya sont torturés en détention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
Le Comité a noté l'argument du requérant selon lequel les membres de l'organisation PA-Amasekanya sont torturés en détention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. | UN | إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي. |
Le principal argument invoqué contre l’intervention de l’Etat est que la répartition des ressources opérée par le marché sert également l’intérêt général. | UN | وتتمثل الحجة الرئيسية ضد تدخل الحكومة في أن تخصيص الموارد من جانب السوق سيخدم أيضا المصالح الاجمالية للمجتمع. |
Mais cet argument n'est vrai qu'en théorie. | UN | لكنها حجة لا تستقيم إلا من الناحية النظرية فحسب. |
En conséquence, l'argument avancé par l'auteur pour réclamer sa libération anticipée n'est pas fondé. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن أن تؤسس على ذلك حجة يُعتد بها لإخلاء السبيل المشروط مبكرا. |
Néanmoins, l'Iraq a été invité à présenter tout autre argument ou élément d'information au Comité par écrit. | UN | غير أن العراق مدعو إلى موافاة الفريق خطياً بما قد يوجد لديه من حجج أو معلومات إضافية. |
Sur l'argument d'irrecevabilité de la communication de la source avancé par le Gouvernement | UN | النظر في ادعاء الحكومة عدم مقبولية البلاغ المقدم من المصدر |
Avec l'argument de combattre la corruption dans l'administration de la justice, la Cour suprême a destitué 10 juges et en a muté d'office plus de 60. | UN | وقد أقدمت محكمة العدل العليا، بحجة مكافحة الفساد في إقامة العدل، على إقالة عشرة قضاة ونقل ستين آخرين برغم إرادتهم. |
Il note également l'argument de l'auteur qui affirme que sa cause ne serait pas entendue par le procureur de la cour d'appel. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ أنه ما كان ليستمع إليه أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف. |
Il prend également note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les enquêtes préliminaires ont excédé une durée raisonnable. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين تأخرا بشكل غير معقول. |
De l’avis du Rapporteur spécial, cet argument n’est guère convaincant. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الحجة صعبة القبول. |
La Cour a rejeté l'argument et a contraint l'armée de l'air à recruter Mme Miller, en disant ceci : | UN | ورفضت المحكمة الحجة القائلة بأن هذا المنصب لا يلائم بطبيعته إلاّ الرجال مما أجبر القوة الجوية على تجنيد السيدة ميلر. |
Souscrire à cet argument revient à accepter l'idée que la ratification ne devrait entraîner aucun engagement, ce qui est absurde. | UN | والقبول بهذه الحجة يعني القبول بفكرة أن التصديق لا ينبغي أن يسفر عن أي التزام، وذلك أمر محال. |
En conséquence, l'argument avancé par l'auteur pour réclamer sa libération anticipée n'est pas fondé. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن أن تؤسس على ذلك حجة يُعتد بها لإخلاء السبيل المشروط مبكرا. |
MM. Guissé et Yokota ont estimé que l'argument de la souveraineté nationale ne saurait être utilisé pour maintenir la peine de mort. | UN | فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
J'ai toujours du mal avec l'intérêt des patineuses communistes mais son argument est bon. | Open Subtitles | ما زلتُ أستوعب مسألة مترلجات الجليد الشيوعيات، ولكنه يعرض حجة مقنعة |
Aucun autre argument n'est nécessaire pour justifier l'urgence de la question. | UN | إن الطابع الملح لهذه المسألة لا تعوزه حجج أخرى. |
Aussi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له. |
Dire que la pauvreté est naturelle ou inévitable n'est plus un argument recevable. | UN | لذا لم يعد من الممكن القول بأن الفقر أمر طبيعي أو حتمي. |
En fait, mon observation semble corroborée par ce qu'il est dit dans l'avis lui-même de l'argument présenté par Israël à ce sujet. | UN | وفي واقع الأمر، فإن ما أقرت به الفتوى الحالية نفسها فيما يتصل بحجج إسرائيل في هذه المسألة إنما يؤكد النقطة التي أثيرها. |
Je ne vois pas quel autre argument la Cour voudrait entendre. | Open Subtitles | ولا أتخيل ما الحجج الأخرى التي تحتاج المحكمة سماعها. |
Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie qui objecte que les plaintes de A. I. ont fait l'objet de deux enquêtes, à l'issue desquelles il a été conclu qu'elles étaient dénuées de fondement. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف التحقيق في شكاوى أ. إ. في مناسبتين، وأن هذه الشكاوى لا أساس لها. |
Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة. |
Ils contestent donc l'argument de l'État partie qui relève un retard de près de onze ans. | UN | وهما بالتالي يرفضان زعم الدولة الطرف بأنهما تأخرا أحد عشر عاماً تقريباً. |
Selon le Gouvernement, l'impression de journaux à Vilnius en Lituanie résulte du jeu normal du marché, mais le Rapporteur spécial juge cet argument peu convaincant. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى وجهة نظر الحكومة التي تذهب إلى أن طبع الصحف في فيلنيوس في ليتوانيا ناجم عن ظروف السوق العادية. |
Nous pouvons également perdre encore plus de temps en avançant un argument qui n'aidera aucun enfant israélien ou palestinien à connaître une vie meilleure. | UN | ويمكن أن نهدر مزيداً من الوقت بالاستمرار في جدال لن يساعد طفلاً إسرائيلياً أو فلسطينياً واحداً في أن يعيش حياة أفضل. |
Je cherche un argument juridique pour obtenir ces dossiers sans dire que je les ai vus. | Open Subtitles | أنا أحتاج لسبب قانوني للحصول على تلك الملفات من دون قول أني رأيتهم. |
L'argument selon lequel les modifications apportées dans le passé au Traité ABM justifient qu'il y en ait de nouvelles n'est absolument pas défendable. | UN | ويتعذر تماما الدفاع عن الجدال القائل بأن التنقيحات السابقة للمعاهدة تبرر إجراء تنقيحات جديدة. |