Ils ont demandé aussi quelles mesures avaient été prises pour empêcher que des nationaux croates ne participent au conflit armé en Bosnie-Herzégovine. | UN | وود اﻷعضاء أيضا معرفة ما اتخذ من تدابير لمنع اشتراك المواطنين الكرواتيين في النزاع المسلح في البوسنة والهرسك. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان. |
Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en République centrafricaine | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Le conflit armé en El Salvador appartient maintenant au passé. | UN | إن الصراع المسلح في السلفادور أصبح اﻵن في ذمة الماضي. |
Nous avons été témoins ces deux dernières années de nombreuses tentatives de mettre fin au conflit armé en Bosnie-Herzégovine. | UN | على مدى السنتين الماضيتين شهدنا محاولات عديدة ﻹنهاء الصراع المسلح في البوسنة والهرسك. |
Pendant le conflit armé en Croatie, par exemple, l'opinion publique internationale n'a jamais su que plus de 250 000 Serbes avaient été forcés de quitter leurs foyers ancestraux pour chercher refuge en Serbie. | UN | ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا. |
Rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé en République centrafricaine | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Somalie | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والـنـزاع المسلح في الصومال |
Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Ouganda | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا |
Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Colombie | UN | الاستنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا |
Rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Colombie | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح في كولومبيا |
Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
Rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en Ouganda | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا |
Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Afghanistan | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في أفغانستان |
Rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé en Iraq | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح في العراق |
Conclusions concernant les enfants et le conflit armé en Afghanistan | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في أفغانستان |
de conflit armé en République centrafricaine | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى |
par le conflit armé en Iraq | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في العراق |
Recrutement et utilisation d'enfants dans des situations de conflit armé en violation de la loi applicable | UN | تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق |
Par ailleurs, M. Kretzmer considère qu'évoquer l'existence d'un conflit armé en Afghanistan ne politise en aucune manière le texte de la déclaration. | UN | ورأى السيد كريتسمر من جهة أخرى أن الإشارة إلى وجود نزاع مسلح في أفغانستان لا يسيّس بأي حال من الأحوال نص البيان. |
Les FDLR ne peuvent plus demeurer en tant que groupe armé en République démocratique du Congo. | UN | إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La poursuite des opérations des forces de maintien de la paix, y compris les opérations conjointes avec les forces armées congolaises, a exercé un effet de prévention sur le conflit armé en République démocratique du Congo. | UN | وقد أدّت العمليات المتواصلة التي اضطلعت بها قوات حفظ السلام، بما في ذلك العمليات المشتركة مع القوات المسلحة الكونغولية، إلى ردع النزاع المسلّح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le conflit armé en août 2008 a entraîné de nouveaux déplacements. | UN | فقد أدى الصراع المسلح الذي اندلع في آب/أغسطس 2008 إلى تشرد المزيد من الأشخاص. |
Nous sommes très préoccupés par la situation en Afghanistan et par le conflit armé en cours dans ce pays, qui a des conséquences sur la stabilité et sur le développement social et économique régionaux. | UN | وإننا نشعر بقلق شديد إزاء الحالة في أفغانستان والصراع المسلح الجاري في ذلك البلد، الذي يؤثر في الاستقرار فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
La Sierra Leone n'a cessé de progresser dans tous les domaines d'activité depuis la fin du conflit armé en 2002. | UN | وظلت سيراليون تحقق خطوات كبرى في كل مجالات المساعي الإنسانية منذ نهاية الصراع المسلح عام 2002. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger de la violence les femmes qui sont déplacées de force en raison du conflit armé, en: | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف وحماية النساء اللائي يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح من العنف، وذلك باتخاذ التدابير التالية: |