L'Union européenne constate avec préoccupation le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires et la violence toujours plus grande de ces attaques. | UN | ويلاحــظ الاتحــاد اﻷوروبــي بقلــق العدد المتزايد لحوادث القرصنــة والسطو المسلح على السفن وتزايد اللجوء إلــى العنف في هذه الهجمات. |
Cette initiative, ouverte à tous les États Membres, vise à promouvoir une réduction tangible de la violence armée à l'échelon mondial et à réaliser des progrès sensibles dans le domaine de la sécurité humaine d'ici à 2015. | UN | وتهدف هذه المبادرة، المفتوحة لجميع الدول الأعضاء، إلى تشجيع خفض العنف المسلح على الصعيد العالمي بطريقة تقبل القياس وتحقيق تحسن ملموس في الأمن البشري بحلول عام 2015. |
J'exhorte l'opposition armée à s'abstenir de toute vengeance et à respecter son engagement de ne pas recourir à la violence armée. | UN | وأحث المعارضة المسلحة على الامتناع عن الثأر والحفاظ على التزامها بعدم اللجوء إلى العنف المسلح. |
Le Premier Ministre lui a dit qu'il serait mis fin à la participation de l'armée à ces activités et que les concessions existantes non utilisées seraient réexaminées. | UN | وقال رئيس الوزراء إن مشاركة القوات المسلحة في قطع الأشجار ستتوقف وإنه سيعاد النظر في الامتيازات الحالية غير المستخدمة. |
Neuf personnes pour vol à main armée à Goma. | UN | وأعدم ٩ أشخاص لقيامهم بالسلب المسلح في غوما. |
Le Bureau utilise le mot < < piraterie > > pour englober également les vols à main armée à l'encontre d'un navire. | UN | ويستخدم المكتب البحري الدولي تعبير القرصنة ليصف أيضا أعمال النهب المسلح التي تتعرض لها السفن. |
P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت. |
En octobre également, quatre soldats ont été arrêtés pour avoir participé à des vols à main armée à Freetown. | UN | كما أوقف أربعة جنود في تشرين الأول/أكتوبر أيضاً لتورطهم في عملية سطو مسلح في فريتاون. |
La Suisse poursuit cette initiative et s'est employée, avec un groupe d'États, à définir un plan d'action pour la mise en œuvre des engagements pris, en particulier, une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée à l'horizon 2015. | UN | وتتابع سويسرا هذه المبادرة وقامت مع مجموعة من الدول بوضع خطة عمل للوفاء بالالتزامات المتخذة، منها بوجه خاص تقليل كارثة العنف المسلح على مستوى العالم بنسبة كبيرة بحلول عام 2015. |
L'OMI compile et distribue des rapports mensuels, trimestriels et annuels soumis par les gouvernements et les organisations internationales sur les actes de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | 193- تقوم المنظمة البحرية الدولية بتجميع وتوزيع تقارير شهرية وفصلية وسنوية عن القرصنة والسطو المسلح على السفن مُقدَّمة من الحكومات والمنظمات الدولية. |
Les recommandations indiquent que le Gouvernement du Royaume-Uni ne reconnaît actuellement aucun processus d'accréditation des entreprises de sécurité privées opérant dans le secteur maritime et que les entreprises de transport maritime doivent en conséquence veiller plus que tout à sélectionner une entreprise adéquate pour assurer une sécurité armée à bord de leurs navires. | UN | ولوحظ في التوجيه أن حكومة المملكة المتحدة لا تعترف حاليا بعملية اعتماد لشركات الأمن الخاصة العاملة في القطاع البحري، ولذلك فإن شركات الشحن يجب عليها توخي مزيد من الحذر في اختيار شركة مناسبة لتوفير الأمن المسلح على متن سفنها. |
Il a participé activement et de façon constructive à la négociation du Traité d'entraide juridique mutuelle en matière pénale des pays de l'ANASE et de l'Accord de coopération régionale sur la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, auxquels il est partie. | UN | وقد شاركت بنشاط وبشكل بنّاء في مفاوضات معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية، واتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا وهي عضو في هذا الاتفاق. |
leurs intérêts financiers en se lançant dans différentes entreprises, notamment en assurant une protection armée à bord des navires de commerce ou | UN | الحماية المسلحة على متن السفن العاملة في التجارة الإقليمية أو أنشطة صيد الأسماك. |
L'Ouganda continuera d'encourager les membres de l'opposition armée et non armée à seconder les initiatives prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour démocratiser le pays; | UN | وستواصل أوغندا تشجيع المعارضة المسلحة وغير المسلحة على المشاركة في المبادرات التي تتخذها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما تبذله من جهود ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على البلد؛ |
Son frère est soupçonné par l̓armée d̓être impliqué dans le mouvement de résistance armée, à savoir l̓Armée nationale de libération du Timor oriental (FALINTIL). | UN | وتشك القوات المسلحة في مشاركة أخيها في حركة المقاومة المسلحة، وهي الجيش الوطني لتحرير تيمور الشرقية. |
1. Affectation de l'armée à des tâches relevant | UN | استخدام القوات المسلحة في مهام اﻷمن العام |
Deux membres du personnel ont été victimes d'un vol à main armée à Abidjan durant la période considérée. | UN | وتعرض اثنان من موظفي الأمم المتحدة للسطو المسلح في أبيدجان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de la période considérée, elle a aidé EULEX et la police du Kosovo à enquêter sur une affaire très médiatisée de vol à main armée à Bahreïn. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت البعثة الدعم لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون ولشرطة كوسوفو بتيسيرها التحقيق في القضية الشهيرة المتصلة بجريمة السطو المسلح التي وقعت في البحرين. |
P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت. |
Toutefois, certains interlocuteurs se sont dit préoccupés par le fait que certains membres du Groupe auraient participé à des cambriolages à main armée à Monrovia. | UN | بيد أن بعض المحاورين أعربوا عن قلقهم مما ورد من تقارير عن تورط بعض أفراد الوحدة في أعمال سطو مسلح في مونروفيا. |
Cinq autres habitants ont aussi été blessés au cours d'affrontements avec l'armée à Gaza, Khan Younis et Jabalia. | UN | وكذلك أصيب خمسة سكان آخرن خلال صدامات جرت مع الجيش في غزة وخان يونس وجباليا. |
L'organisation d'un attroupement entraînant des pillages, des destructions, des incendies volontaires, ou d'autres activités de même nature ou la participation directe à de telles activités au cours d'un attroupement ou la résistance armée à une autorité publique est également qualifiée d'infraction pénale punie d'un emprisonnement de deux à dix ans. | UN | كما أن تنظيم اضطرابات جماعية تؤدي إلى السرقة أو التدمير أو الحرق أو القيام بغير ذلك من الأنشطة أو المشاركة مباشرة في مثل هذه الأنشطة من جانب مشترك في الاضطرابات الجماعية أو المقاومة المسلحة ضد سلطة عامة، يعرﱠف بأنه فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات. |
Les participants à la Conférence de Londres ont convenu d'accroître la pleine capacité de l'armée à un rythme plus soutenu qu'il n'en avait été décidé précédemment. | UN | وتوصل مؤتمر لندن إلى اتفاق لزيادة قوام الجيش إلى الحد الأقصى بمعدل أسرع مما جرت الموافقة عليه سابقا. |
Mines transférées des installations centrales de stockage de l'armée à Sana'a et Aden au Centre de formation du Département du génie militaire et à l'Unité cynophile de déminage. | UN | نُقلت من مرافق التخزين العسكرية المركزية في صنعاء وعدن إلى مرفق التدريب ووحدة كلاب الكشف عن الألغام التابعين لإدارة الهندسة العسكرية. |
Au niveau de la programmation, le Système des Nations Unies a souvent remédié à la violence armée à partir de ses domaines de spécialisation respectifs. | UN | 34 - وعلى صعيد البرمجة، تعالج منظومة الأمم المتحدة بشكل متكرر العنف المسلح من ناحية مجالات خبرتها ذات الصلة. |
L'existence d'une opposition armée à Djibouti est bien connue, pratiquement depuis son émergence en tant que nation, en 1977. | UN | ووجود معارضة مسلحة في جيبوتي أمر معروف للجميع، منذ قيامها تقريبا كدولة في عام 1977. |
Deux Palestiniens ont été légèrement blessés par un tir des FDI lorsque des dizaines de jeunes gens ont commencé à lapider une patrouille de l'armée à Naplouse. | UN | وأصيب فلسطينيان بجروح طفيفة إثر اطلاق الجيش النار حين طفقت مجموعة من عدة عشرات من الشبان رشق دورية عسكرية بالحجارة في مدينة نابلس. |