Parmi les personnes concernées, certaines auraient été arrêtées et mises en détention parce qu'elles auraient appartenu à des groupes armés d'opposition. | UN | وتعلقت بعض هذه الحالات بأشخاص أُفيد أنهم قُبض عليهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Il a reconnu que certaines des personnes emprisonnées sont accusées d'appartenir à des groupes armés d'opposition. | UN | واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛ |
14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛ |
56. Le 27 septembre 1993, 30 éléments antirévolutionnaires armés d'armes légères et semi-légères ont franchi la frontière et pénétré sur le territoire iranien aux points de coordonnées NF 4218 et NF 4113 (carte d'Alavan). | UN | ٥٦ - في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عبر ٣٠ من العناصر المناوئة للثورة المسلحين بأسلحة خفيفة وشبه الخفيفة الحدود ودخلوا اﻷراضي الايرانية عند الاحداثيين الجغرافيين NF 4218 و NF 4113 في علوان. |
Il reconnaît aussi les problèmes posés par les attaques que des groupes armés d'opposition basés hors du territoire rwandais mènent depuis 1994. | UN | كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994. |
9. Condamne les actes de violence, y compris les enlèvements, perpétrés par des groupes armés d'Albanais de souche, en particulier contre des non-combattants; | UN | ٩ - تدين أعمال العنف، بما في ذلك عمليات الاختطاف، التي ترتكبها الجماعات المسلحة التي ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني، وبخاصة ضد اﻷشخاص غير المقاتلين؛ |
Durant la période considérée, on a enregistré une forte recrudescence des accrochages entre groupes armés d'Albanais de souche et forces de sécurité serbes dans la vallée de Presevo. | UN | 10 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير تفاقمت حدة المناوشات بين المجموعات العرقية المسلحة ذات الأصل الألباني وقوات الأمن الصربية في وادي بريسفو. |
Selon les informations portées à l'attention du Gouvernement géorgien, des groupes armés d'Abkhazes de souche et de mercenaires se concentrent dans la région de Gali, où réside encore une partie de la population géorgienne. | UN | تفيد المعلومات التي وردت الى حكومة جورجيا بأن جماعات مسلحة من أصل أبخازي ومرتزقة يجري حشدها في إقليم منطقة غالي التي لا يزال يقطنها جزء من سكان جورجيا. |
Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont actuellement utilisés dans des conflits armés dans plus de 30 pays par des forces armées régulières tout comme par des groupes armés d'opposition. | UN | وهناك حاليا ما يربو على 000 300 صبي دون سن الثامنة عشرة يُستخدمون في نزاعات مسلحة في أكثر من 30 بلدا حول العالم من قبل القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة على السواء. |
Selon les déclarations de M. Lajevardi, publiées par Kayhan International dans son édition du 12 décembre 1994, il existe également un certain nombre de prisonniers accusés d'appartenance à des groupes armés d'opposition. | UN | وحسب ما جاء في تصريحات السيد لاجوردي، المنشورة في عدد ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ من صحيفة KAYHAN International، يوجد أيضا عدد من السجناء المتهمين بالانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
Toutes les personnes déplacées de la localité de Shawa sont des Zaghaouas et les déplacés interrogés par le Groupe ont indiqué que des éléments armés d'autres tribus continuaient d'intimider et de cibler les Zaghaouas. Figure VII | UN | وينتمي السكان النازحون بأكملهم من شاوة إلى قبيلة الزغاوة، وتحدث بعض النازحين ممن قابلهم الفريق عن استمرار عناصر مسلحة من القبائل الأخرى في تخويف الزغاوة واستهدافهم. |
Il s'agissait dans deux des cas de repousser des tentatives par des groupes armés d'accéder aux locaux de la Mission et dans le troisième cas de riposter à une attaque contre la MINUSMA à Tin-Anzarargane. | UN | وتمثل حادثان منها في محاولة جماعات مسلحة اقتحام مباني البعثة، فيما كان الثالث ردا على هجوم تعرضت له البعثة في تين أنزارارغان. |
10. Note que l'Organisation estime nécessaire, à titre exceptionnel, de recourir aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel ; | UN | 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة ترى من الضروري، كتدبير استثنائي، الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛ |
12. Souligne qu'il importe de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour éviter que l'Organisation ne coure des risques d'ordre juridique ou d'atteinte à sa réputation lorsqu'elle utilise les services de sécurité armés d'entreprises privées ; | UN | 12 - تؤكد أيضا أهمية ضمان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب المخاطر القانونية والمخاطر المتعلقة بالسمعة التي قد تواجهها المنظمة من جراء الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص؛ |
10. Note que l'Organisation est appelée, à titre exceptionnel, à recourir aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel; | UN | 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة تلجأ، كتدبير استثنائي، إلى الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛ |
Dans 14 cas, les enquêteurs avaient eu maille à partir avec un groupe d'habitants armés d'Ocosingo au Chiapas, qui les avaient menacés et contraints de quitter la région, d'où la difficulté de poursuivre l'enquête sur place. | UN | وفيما يتعلق ﺑ ١٤ حالة، فقد واجه المحققون مشاكل مع مجموعة من السكان المسلحين في بلدية أوكوسينغو، بولاية تشياباس، قاموا بتهديدهم واجبارهم على مغادرة المنطقة مما جعل من الصعب للغاية مواصلة التحقيقات على أرض الواقع. |
L'unité avait pour mission de contrôler les déplacements des habitants et des moyens de transport, d'empêcher les rebelles ou groupes de rebelles armés d'entrer dans le village ou d'en sortir, notamment en mettant en place des points de contrôle temporaires, des postes d'observation et des patrouilles mobiles et en tendant des embuscades. | UN | وكانت مهمة الوحدة ضبط تحركات السكان ووسائل النقل، لمنع دخول وخروج مجموعات من المتمردين المسلحين إلى ومن المستوطنة من خلال، أمور من بينها، إقامة نقاط تفتيش مؤقتة. |
L'unité avait pour mission de contrôler les déplacements des habitants et des moyens de transport, d'empêcher les rebelles ou groupes de rebelles armés d'entrer dans le village ou d'en sortir, notamment en mettant en place des points de contrôle temporaires, des postes d'observation et des patrouilles mobiles et en tendant des embuscades. | UN | وكانت مهمة الوحدة ضبط تحركات السكان ووسائل النقل، لمنع دخول وخروج مجموعات من المتمردين المسلحين إلى ومن المستوطنة من خلال، أمور من بينها، إقامة نقاط تفتيش مؤقتة. |
Il reconnaît aussi les problèmes posés par les attaques que des groupes armés d'opposition basés hors du territoire rwandais mènent depuis 1994. | UN | كما تعترف بالمشاكل الناجمة عن هجمات مجموعات المعارضة المسلحة من خارج أراضي الدولة الطرف منذ عام 1994. |
Toujours dans cette résolution 53/164, l'Assemblée générale, demandant que soient respectés le droit international humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, condamnait < < les actes de violence, y compris les enlèvements, perpétrés par des groupes armés d'Albanais de souche, en particulier contre des non-combattants > > . | UN | 109 - وفي دعوته لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي()، أدان القرار 53/164 " أعمال العنف بما في ذلك عمليات الاختطاف التي ترتكبها الجماعات المسلحة التي ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني وبخاصة ضد الأشخاص غير المقاتلين " (). |
La KFOR a poursuivi ses opérations de perquisition dans tout le Kosovo pour lutter contre la contrebande d'armes et les agissements des groupes armés d'Albanais de souche. | UN | 5 - وواصلت قوة كوسوفو تنفيذ عمليات البحث في كافة أنحاء كوسوفو في إطار حملتها الرامية إلى مكافحة تهريب الأسلحة وأنشطة الجماعات المسلحة ذات العرق الألباني. |
17. Prie le Secrétaire général d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui sont destinés; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات بشأن المعايير التنفيذية التي تحدد متى تكون الاستعانة بشركات الأمن الخاص لتوفير الخدمات الأمنية المسلحة مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في التقارير ذات الصلة المقدمة إلى الجمعية العامة؛ |