ويكيبيديا

    "armés du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلحة في
        
    • المسلحة التابعة
        
    • مسلحة من
        
    • المسلحين التابعين
        
    • مسلحة تابعة
        
    • مسلحة في
        
    • مسلحون من
        
    • مسلحون تابعون
        
    • المسلح من
        
    • المسلحة من
        
    • مسلحين من
        
    • المسلحة لحزب
        
    • مسلحان من
        
    Trois sous-comités, composés respectivement du Gouvernement et du CNDP, du Gouvernement et des groupes armés du Nord-Kivu, et du Gouvernement et des groupes armés du Sud-Kivu, ont été mis en place. UN وأنشئت أيضا ثلاث لجان فرعية تضم، على التوالي، الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب؛ والجماعات المسلحة في شمال كيفو؛ والحكومة والجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية.
    Par ailleurs, certains enfants servaient de messagers aux groupes armés du Teraï et participaient à la contrebande transfrontière. UN وتبيّن أيضا أن بعض الأطفال يعملون سعاة لصالح الجماعات المسلحة في تاراي ويشاركون في عمليات التهريب عبر الحدود.
    L'ONU et l'OIC ont travaillé ensemble pour faciliter des négociations entre les mouvements armés du Darfour et le Gouvernement soudanais. UN وقد عملت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي معا لتيسير المفاوضات بين الحركات المسلحة في دارفور وحكومة السودان.
    Il est inutile que je réfute cette affirmation des chefs du coup d'État, le monde entier ayant été informé par les médias et les agents de l'aide internationale du comportement barbare des partisans armés du Parti du peuple cambodgien. UN ولا حاجة بي إلى دحض هذه الفرية التي أطلقها قادة الانقلاب ﻷن وسائط اﻹعلام وعمال المعونة الدوليين كشفوا للعالم بأسره السلوك البربري للعناصر المسلحة التابعة لحزب الشعب الكمبودي.
    Je dois également vous informer que, dans l'après-midi de ce jour, des éléments armés du FPR ont tenté de pénétrer dans la zone humanitaire sûre instituée au sud-ouest du Rwanda. UN وأحيطكم علما أيضا بأن عناصر مسلحة من الجبهة الشعبية الرواندية حاولت، بعد ظهر هذا اليوم، التسلل إلى المنطقة اﻵمنة اﻹنسانية التي أنشئت في جنوب غرب رواندا.
    Le Gouvernement a condamné les massacres en question et en a rejeté la responsabilité sur les rebelles hutus armés du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD). UN وقد أدانت الحكومة عمليات القتل وأنحت باللائمة على متمردي الهوتو المسلحين التابعين للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    :: Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour UN :: المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور
    :: Lance un appel aux groupes armés du nord du Mali à cesser immédiatement toute violence armée et toutes exactions et à rechercher plutôt les solutions à leurs préoccupations à travers les mécanismes républicains; UN :: يدعو الجماعات المسلحة في شمال مالي إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح وجميع الاعتداءات والبحث، بدلا من ذلك، عن حلول لشواغلهم عن طريق آليات الجمهورية؛
    Du fait des liens entre les différents groupes armés du pays, il est difficile d'identifier les auteurs d'atteintes contre les enfants et de faire en sorte qu'ils en répondent. UN وأدت الروابط بين الجماعات المسلحة في أفغانستان إلى جعل تحديد هوية الجناة ومساءلتهم عن الانتهاكات ضد الأطفال يمثل تحديا.
    Les groupes armés du Darfour continuent à se fragmenter et l'insécurité s'aggrave sans qu'il n'y soit guère fait obstacle. UN وتزايد انقسام الجماعات المسلحة في دارفور على نفسها، ويستمر انعدام الأمن في الازدياد ويبقى بمعظمه دون معالجة.
    Recrutement et utilisation d'enfants dans des forces et des groupes armés du Darfour UN تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة في دارفور
    Le Conseil renouvelle aussi l'appel qu'il a lancé pour le démantèlement et le désarmement de toutes les milices et de tous les groupes armés du Liban. UN ويكرر المجلس تأكيد نداءه من أجل تسريح جميع المليشيات والجماعات المسلحة في لبنان ونزع أسلحتها.
    Participation, en qualité d'observateur, aux pourparlers de paix d'Abuja entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés du Darfour UN المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور
    Selon des allégations que les Nations Unies essaient de vérifier, certains groupes armés du Teraï recruteraient et utiliseraient des enfants. UN ويزعم أن بعض الجماعات المسلحة في منطقة تاراي يجندون ويستخدمون أطفالا، وتسعى الأمم المتحدة إلى التحقق من هذه المزاعم.
    v) Délivrance de sauf-conduits hors du centre de formation Barclay aux éléments armés du Mouvement uni de libération du Libéria pour la démocratie (ULIMO-J) et au Conseil de paix libérien vers des zones convenues à l'extérieur de Monrovia et désarmement immédiat de tous les soldats armés des Forces armées du Libéria (AFL) au centre de formation Barclay. UN ' ٥ ' توفير مسار آمن لخروج العناصر المسلحة التابعة لحركة التحرير المتحدة الليبرية من أجل الديمقراطية ومجلس السلام الليبري من مركز تدريب باركلاي إلى مناطق يتفق عليها خارج مونروفيا ونزع سلاح الجنود المسلحين التابعين للقوات المسلحة الليبرية في مركز تدريب باركلاي فورا.
    Elle a aussi accru le nombre de ses patrouilles et renforcé les bases de patrouille et d'observation en y adjoignant des éléments armés du bataillon d'infanterie mécanisé, afin de réduire les risques de nouveaux incidents de cette nature. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    Les quelques mesures de précaution prises à ce moment-là pour protéger les agents non armés du groupe d'intervention rapide, originaires de l'est du pays, ont fait indirectement un mort et un blessé parmi les policiers. UN وساهمت قلة الإجراءات الاحتياطية المتخذة لحماية الضباط غير المسلحين التابعين لوحدة الاستجابة السريعة من المنطقة الشرقية فيما حدث بعد ذلك، حيث أصيب ضابط بجراح ولقي ضابط آخر مصرعه.
    Les enquêtes de la MONUC ont été entravées par des contraintes de temps et des problèmes de sécurité, tenant en particulier à la présence d'éléments armés du CNDP à proximité. UN وعاق تحقيقات فريق البعثة ضيقُ الوقت والشواغل الأمنية، ولا سيما وجود عناصر مسلحة تابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في الجوار القريب منه.
    De violents affrontements avaient aussi éclaté entre les groupes armés du camp de réfugiés palestinien d'Ain El-Héloué et une école de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient avait été touchée et avait subi des dégâts matériels. UN واندلعت اشتباكات عنيفة أيضا بين فصائل مسلحة في مخيم اللاجئين الفلسطينيين عين الحلوة، ولحقت أضرار مادية نتيجة لذلك بمدرسة تابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    On ignore le sort de nombreux civils serbes, albanais du Kosovo et tsiganes, ainsi que de policiers serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo qui feraient partie de l’Armée de libération du Kosovo. UN ١١ - ولا يزال مصير العديد من المدنيين من الصرب ومن ألبان كوسوفو ومن قومية الروما وضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم ألبان مسلحون من كوسوفو، يعتقد أنه جيش تحرير كوسوفو، غير معروف.
    Cette protection est assurée par des agents armés du quartier général de la police et du Bureau central chargé de la sécurité industrielle. UN ويتولى توفير تلك الحماية عناصر شرطة مسلحون تابعون لمقر الشرطة وعناصر قوات الأمن الصناعي المركزية.
    237. Plusieurs membres ont déclaré souscrire à l'idée d'exclure les conflits armés du champ du sujet. UN 237- ووافق عدة أعضاء على استبعاد النزاع المسلح من نطاق الموضوع.
    Les membres du Conseil ont insisté sur la question du désarmement des groupes armés, du besoin de réconciliation nationale et de l'organisation d'élections dans un délai raisonnable. UN وركز أعضاء المجلس على مسألة تجريد الجماعات المسلحة من السلاح، وضرورة تحقيق المصالحة الوطنية وتنظيم انتخابات في توقيت معقول.
    Selon des témoins, des membres armés du deuxième groupe mobile de la police nationale des Philippines auraient enlevé M. Fernandez sous la menace d'une arme. UN ويدّعي الشهود بأن رجالاً مسلحين من الفرقة المتنقلة الثانية التابعة لشرطة الفلبين الوطنية اقتادوا السيد فرنانديز، تحت تهديد السلاح، من المنزل الذي يقيم فيه.
    Quelques jours auparavant, les forces armées turques s'étaient retirées du nord de l'Iraq après une opération terrestre transfrontière d'une semaine lancée contre des éléments armés du PKK qui se trouvaient à l'intérieur des frontières iraquiennes. UN وكانت القوات المسلحة التركية قد انسحبت قبل أيام من ذلك من أراض واقعة شمال العراق بعد عملية برية عبر الحدود امتدت أسبوعا ضد العناصر المسلحة لحزب العمال الكردستاني المتمركزة داخل أراضي العراق.
    Deux membres armés du Fatah se sont ensuite approchés de la voiture et l'un d'entre eux a tué M. Weisbrod d'un coup de feu tiré à bout portant. UN وعندئذ اقترب عضوان مسلحان من منظمة فتح من سيارته، وقام أحدهما بقتل السيد وايسبرود بإطلاق الرصاص عليه من مسافة قريبة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد