ويكيبيديا

    "arrêt rendu dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم الصادر في
        
    • قرارها في
        
    • القرار الصادر في
        
    L'arrêt rendu dans l'affaire Pinochet, qui a suscité des débats sur cette question, n'a pas conduit à la constitution d'une jurisprudence homogène. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    D'autre part, allant à contre-courant de l'arrêt rendu dans l'affaire de la Dredging Co, il soutient que : UN ومن ناحية أخرى، واعتراضا على الحكم الصادر في قضية شركة Dredging، يقول بأنه:
    Selon d'autres délégations, la Commission était allée au-delà de l'arrêt rendu dans cette affaire en traitant de questions qui n'avaient pas été abordées telles quelles par la Cour. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن اللجنة قد تجاوزت نطاق الحكم الصادر في تلك القضية بتناولها لمسائل لم تتناولها المحكمة تحديدا.
    Comme l'a écrit la Cour internationale de Justice dans l'arrêt rendu dans l'affaire Nottebohm : UN ووفقا لما حددته محكمة العدل الدولية في قرارها في قضية نوتنبوم:
    40. Récemment, dans son arrêt rendu dans l'affaire Daniels c. UN 40- ومؤخراً، خلصت دائرة المحكمة العليا في مقاطعة رأس الرجاء الصالح في قرارها في قضية دانيلز ضد كامبل ن.
    Les modifications apportées à l'article 19 reflètent l'arrêt rendu dans l'affaire Saiga. UN تعكس التعديلات في مشروع المادة 19 القرار الصادر في قضية سايغا.
    44. Mme Medina Rosas a indiqué que l'arrêt rendu dans l'affaire du champ de coton était important car la Cour interaméricaine des droits de l'homme avait tenu compte de tous les travaux précédemment réalisés concernant l'obligation de prévention. UN 44- ولاحظت السيدة ميدينا روزا الأهمية التي ينطوي عليها الحكم الصادر في قضية " حقل القطن " ، حيث إن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان طبقت جميع المساهمات التي قدمها العمل المنجز سابقاً فيما يتعلق بواجب المنع.
    L'arrêt rendu dans l'affaire XenidesArestis, emblématique de cette question, est devenu final le 23 mai 2007, lorsque la Cour a rejeté la requête des deux parties demandant le renvoi de l'affaire devant la Grande Chambre. UN وأصبح الحكم الصادر في القضية الرائدة التي تتناول هذه المسألة، زينيديس - أريستس، نهائياً في 23 أيار/مايو 2007، عندما رفضت المحكمة الاستئناف الذي تقدم به الطرفان لرفع القضية إلى الدائرة العليا.
    Depuis l'arrêt rendu dans l'affaire de la North American Dredging Co. et la jurisprudence, on ne peut plus soutenir sérieusement que la clause Calvo est contraire au droit international. UN ومنذ الحكم الصادر في قضية " تجريف الأعماق Dredging " ، والقرارات اللاحقة المؤيدة له، لم يعد من الممكن التحجج جديا بأن شرط كالفو يتنافى مع القانون الدولي.
    Ce règlement, qui doit être légal et conforme aux dispositions de la Constitution, constitue le dernier élément du droit de recours (arrêt rendu dans l'affaire constitutionnelle no 81, 19e année judiciaire, audience du 6 février 1999). UN وهذه الترضية القضائية بافتراض مشروعيتها واتساقها مع الدستور تحتل الحلقة الأخيرة من الحق في التقاضي ( الحكم الصادر في القضية رقم 81 لسنة 19 قضائية دستورية جلسة 6 شباط/فبراير 1999)0
    Il est difficile de dire exactement quelle conclusion doit être tirée de l'arrêt rendu dans l'affaire ELSI. UN 82 - ومن الصعوبة بمكان أن يعرف بالضبط ما الذي يمكن استنتاجه من الحكم الصادر في قضية شركة " إل سي " .
    Il a également été fait valoir que, vu l'arrêt rendu dans l'affaire Belgique c. Sénégal, la Commission devait analyser de manière plus approfondie la question du poids relatif de l'obligation de poursuivre et de l'obligation d'extrader, ainsi que les aspects procéduraux s'attachant à l'obligation de poursuivre. UN وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي للجنة، في ضوء الحكم الصادر في قضية بلجيكا ضد السنغال، تحليل مسألة الوزن النسبي للالتزام بالمحاكمة والالتزام بالتسليم بعمق أكبر، إضافة إلى الجوانب الإجرائية المحيطة بالالتزام بالمحاكمة.
    En conséquence, les droits personnels sont protégés par les dispositions susmentionnées de la Constitution (arrêt rendu dans l'affaire constitutionnelle no 34, 13e année judiciaire, à l'audience du 4 juin 1994). UN ومن ثم فإن الحقوق الشخصية تمتد إلى الحماية الدستورية سالفة الذكر. (الحكم الصادر في القضية رقم 34 لسنة 13، جلسة 4 حزيران/يونيه 1994).
    En conséquence, les instruments statutaires qui limitent le droit de recours doivent être considérés comme nuls et non avenus (arrêt rendu dans l'affaire constitutionnelle no 123, 19e année judiciaire, à l'audience du 3 avril 1999); UN ومن ثم يلحق البطلان كل تنظيم تشريعي للخصومة القضائية على خلافها. (الحكم الصادر في القضية رقم 123 لسنة 19 قضائية دستورية، جلسة 3 نيسان/أبريل 1999)؛
    En conséquence, tout règlement irrégulier d'un litige de nature juridique est considéré comme nul et sans effet (arrêt rendu dans l'affaire constitutionnelle no 123, 19e année judiciaire, audience du 3 avril 1999); UN ومن ثم يلحق البطلان كل تنظيم تشريعي للخصومة القضائية على خلافها (الحكم الصادر في القضية رقم 123 لسنة 19 قضائية دستورية جلسة 3 نيسان/أبريل 1999).
    Le Comité relève en outre que, dans l'arrêt rendu dans l'affaire M47, la Cour suprême a confirmé le maintien en détention obligatoire du réfugié considéré, ce qui montre que le fait que le requérant obtient gain de cause ne met pas nécessairement fin à la détention arbitraire. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أكدت في قرارها في قضية المدعي م47 استمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ، ومبينة بذلك أن إعطاء الحق لصاحب البلاغ فيما يقدمه من طعن لا يؤدي بالضرورة إلى إطلاق سراحه من احتجاز تعسفي.
    Le Comité relève en outre que, dans l'arrêt rendu dans l'affaire M47, la Cour suprême a confirmé le maintien en détention obligatoire du réfugié considéré, ce qui montre que le fait que le requérant obtient gain de cause ne met pas nécessairement fin à la détention arbitraire. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أكدت في قرارها في قضية المدعي م47 استمرار الاحتجاز الإلزامي للاجئ، ومبينة بذلك أن إعطاء الحق لصاحب البلاغ فيما يقدمه من طعن لا يؤدي بالضرورة إلى إطلاق سراحه من احتجاز تعسفي.
    Ces efforts ont été renforcés dans les ordonnances prises par la Cour suprême dans son arrêt rendu dans l'affaire Prathous Chhetri c. le Conseil des ministres et al., le 29 octobre 2004, afin de promulguer une législation visant à mettre en œuvre des plans d'intervention permettant d'améliorer le sort et de promouvoir le développement équitable des communautés défavorisées, notamment les femmes. UN وقد تعززت هذه الجهود بالإيعازات الصادرة عن المحكمة العليا في قرارها في قضية براثوس تشيتري ضد مجلس الوزراء وآخرين، الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بأن يتم سن تشريع لتنفيذ خطط تدخل من أجل الارتقاء بالمجتمع المحروم، بما فيه المرأة، والنهوض بتنميته على أساس منصف.
    L'ensemble de l'arrêt rendu dans cette affaire est joint en annexe au deuxième rapport périodique. UN ويرفق بالتقرير الدوري الثاني كامل القرار الصادر في هذه القضية.
    L'arrêt rendu dans l'affaire de la Barcelona Traction correspond à l'état actuel du droit international et couvre suffisamment les diverses solutions envisageables. UN ويعكس القرار الصادر في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر الحاجة الراهنة للقانون الدولي وتشمل بقدر كاف مختلف الحالات الممكنة.
    Tel est le cas, par exemple, de l'arrêt rendu dans l'affaire opposant le Honduras et le Nicaragua à propos de la Sentence arbitrale du Roi d'Espagne. UN وهذا ما يتجلى بوضوح على سبيل المثال في القرار الصادر في القضية التي نشأت بين هندوراس ونيكاراغوا بشأن قرار التحكيم الصادر عن ملك إسبانيا لعام 1906().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد