Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
En outre, il a été recommandé que cette assistance se voit accorder, grâce à une approche globale et bien coordonnée, une place de premier plan dans leurs arrangements et programmes stratégiques, institutionnels et directifs. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك توصية بأن تكون هذه المساعدة محور ما يضعه هؤلاء الشركاء من سياسات واستراتيجيات وترتيبات وبرامج مؤسسية في غرب أفريقيا، من خلال نهج كلي جيِّد التنسيق. |
Aux Tokélaou, les habitants ont continué à établir des arrangements et des structures appropriés tout en gardant la question de l’autodétermination constamment à l’étude, en étroite coopération avec la puissance administrante. | UN | وفي توكيلاو، واصل الشعب بناء هياكل وترتيبات ملائمة بينما أبقى على مسألة تقرير المصير قيد النظر الفعلي، وذلك بالتعاون الوثيق مع الدولة القائمة بالإدارة. |
Aux Tokélaou, les habitants ont continué à établir des arrangements et des structures appropriés tout en gardant la question de l’autodétermination constamment à l’étude, en étroite coopération avec la puissance administrante. | UN | وفي توكيلاو، واصل الشعب بناء هياكل وترتيبات ملائمة بينما أبقى على مسألة تقرير المصير قيد النظر الفعلي، وذلك بالتعاون الوثيق مع الدولة القائمة بالإدارة. |
Le Comité spécial est conscient de la valeur du travail accompli par ces arrangements et organismes régionaux pour appuyer les activités de maintien de la paix des Nations Unies et renforcer la possibilité que partagent leurs États Membres de participer aux opérations de maintien de la paix, notamment par le développement de capacités dans ce domaine. | UN | 202 - وتُدرك اللجنة الخاصة طبيعة العمل القيّم الذي تقوم به تلك الترتيبات أو الوكالات الإقليمية في دعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تعزيز القدرة المشتركة لدولها الأعضاء في المساهمة في عمليات حفظ السـلام، بما في ذلك ما يتم من خلال تطوير القدرات. |
Le détail des dépenses d'appui engagées conformément aux anciens arrangements et aux nouveaux figure dans le tableau 5.1. | UN | ويبين الجدول ٥-١ تفاصيل تكاليف الدعم في إطار الترتيبات السابقة وترتيبات الخلف. |
De plus, les deux organisations pourraient organiser en commun des séminaires nationaux ou régionaux pour faciliter le dialogue entre groupes et parties rivaux et pour contribuer à l'élaboration d'arrangements et d'accords visant à prévenir, circonscrire ou régler les différends. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمتان أن تتشاركا في رعاية حلقات دراسية وطنية واقليمية لتسهيل الحوار بين الفئات واﻷطراف المتنازعة وللمساهمة في وضع اتفاقيات وترتيبات لمنع الصراعات أو التحكم فيها أو تسويتها. |
De nombreux arrangements et organisations régionaux de gestion des pêches ont mis en place des mesures exigeant la présence d'équipement de surveillance sur les navires il y a de cela plusieurs années, mais la situation a évolué. | UN | وذكرت منظمات وترتيبات إقليمية كثيرة أن لديها منذ عدة سنوات تدابير تتطلب استخدام معدات نظم رصد السفن، وإن طرأت على تلك التدابير بعض التطورات الإضافية. |
Le Programme des VNU devrait officialiser ou réactiver les rapports avec ses partenaires en examinant les dispositifs et accords administratifs et opérationnels en vigueur, en mettant en place de nouveaux arrangements et en établissant un réseau de responsables, s'il y a lieu | UN | يجب على برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يضفي طابعا رسميا على علاقاته مع الشركاء أو ينشط تلك العلاقات عن طريق مراجعة الترتيبات والاتفاقات الإدارية والتنفيذية القائمة وعقد اتفاقات وترتيبات جديدة، وإنشاء شبكة من المنسقين، حسب الاقتضاء |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Il y était également proposé d'élaborer un manuel de formation sur les relations interethniques et les moyens de consolider et de stabiliser les sociétés, en prévoyant des modèles de constitution, des instances nationales et des arrangements et méthodes de conciliation concernant l'attribution des pouvoirs. | UN | كما اقترح كذلك وضع دليل تدريبي عن العلاقات بين الإثنيات، وطرق دعم واستقرار المجتمعات بتوفير المعلومات عن النماذج الدستورية والمحافل القومية وترتيبات المصالحة وكذلك نهج انتقال السلطة. |
En outre, il a été recommandé que cette assistance se voit accorder, grâce à une approche globale et bien coordonnée, une place de premier plan dans leurs arrangements et programmes stratégiques, institutionnels et directifs. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك توصية بأن تكون هذه المساعدة محور ما يضعه هؤلاء الشركاء من سياسات واستراتيجيات وترتيبات وبرامج مؤسسية في غرب أفريقيا، من خلال نهج كلي جيِّد التنسيق. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Nous participons d'autre part activement à différents arrangements et organisations mondiaux, régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches conformément aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ونشارك كذلك بنشاط في مختلف منظمات وترتيبات إدارة مصائد الأسماك العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Les actions de coopération s'étaient multipliées en Afrique, en Amérique et en Europe, et la pratique des États, les accords, les arrangements et la doctrine qui commencent à se dégager étaient suffisants pour que la Commission s'attelle à cette question. | UN | وتوجد جهود تعاونية كثيرة في أفريقيا والأمريكتين، وتظهر إلى حيز الوجود ممارسات للدول واتفاقات وترتيبات ونظريات تكفي جميعاً لأن تشرع اللجنة في العمل في هذا الموضوع. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Les outils disponibles sont fondés sur les arrangements et accords bilatéraux et multilatéraux ou parfois, en l'absence de tels accords, directement sur la législation nationale. | UN | وتستند الأدوات المتاحة إلى اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف أو، في بعض الحالات وفي غياب مثل هذه الاتفاقات والترتيبات، تستند مباشرة إلى القانون الوطني. |
III. Examen d'ensemble des arrangements et procédures d'administration et de paiement | UN | ثالثا - استعراض شامل للترتيبات الإدارية وترتيبات الدفع وإجراءاته |
L'Équipe spéciale a choisi d'interpréter ce concept comme englobant les régimes, arrangements et engagements découlant d'instruments internationaux, les stratégies et les mécanismes multipartites ainsi que les institutions multilatérales qui œuvrent, au niveau mondial ou régional, à la réalisation de l'objectif 8. | UN | وقد فسرته فرقة العمل بأنه يعني نظم معاهدات، وترتيبات والتزامات، واستراتيجيات وآليات قائمة على تعدد أصحاب المصلحة، ومؤسسات متعددة الأطراف تمثّل الجهود العالمية أو الإقليمية لمعالجة القضايا التي يطرحها الهدف 8. |
Le Comité spécial est conscient de la valeur du travail accompli par ces arrangements et ces organismes régionaux pour appuyer l'action des Nations Unies et pour renforcer la possibilité que partagent leurs États Membres de participer aux opérations de maintien de la paix, notamment par le développement des capacités dans ce domaine. | UN | 138 - وتُدرك اللجنة الخاصة طبيعة العمل القيّم الذي تقوم به هذه الترتيبات أو الوكالات الإقليمية في دعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تعزيز القدرة المشتركة لدولها الأعضاء في المساهمة في عمليات حفظ السـلام ، بما في ذلك ما يتم من خلال تطوير القدرات. |