Cette fonction devrait être préservée, mais d'autres arrangements institutionnels sont en cours de développement. | UN | وينبغي المحافظة على هذه الوظيفة والقيام في الوقت نفسه بوضع الترتيبات المؤسسية الأخرى. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
Le Gouvernement hongrois a réagi à ces défis en mettant en place les arrangements institutionnels nécessaires. | UN | وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
A cet égard, la technologie consiste non seulement en matériel et en services, mais aussi en arrangements institutionnels d'appui et en structures d'incitation. | UN | وبهذا المعنى، فإن التكنولوجيا ليست مجرد أجهزة وبرامج، بل هي أيضا ترتيبات مؤسسية داعمة وهياكل للحوافز. |
Certaines délégations ont également indiqué que le document devrait inclure des recommandations sur les arrangements institutionnels en vue de l'application du nouveau plan d'action. | UN | واقترحت بعض الوفود أيضا أن تتضمن الوثيقة كذلك توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ خطة العمل الجديدة. |
N. arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 121 | UN | الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Modification des arrangements institutionnels pour la réorganisation de la dette | UN | التغيير في الترتيبات المؤسسية ﻹعادة تنظيم الديون |
Sixièmement, les arrangements institutionnels qui existent actuellement pour traiter des problèmes de la dette sont à la fois inefficaces et inéquitables. | UN | سادسا، إن الترتيبات المؤسسية الحالية لمعالجة مشكلات الديون هي ترتيبات غير كافية وغير منصفة. |
Nous avons, jusqu'à présent, réalisé des progrès certains au Caire sur la question des arrangements institutionnels. | UN | لقد أحرزنا حتى اﻵن تقدما ايجابيا في القاهرة بشأن مسألة الترتيبات المؤسسية. |
Ces arrangements prennent en compte tant le rôle des Nations Unies que celui d'autres arrangements institutionnels. | UN | وقد أدرج دور اﻷمم المتحدة ضمن هذه الترتيبات المؤسسية. |
Les arrangements institutionnels nationaux représentent le principal écueil auquel la coordination de l'aide et des activités des organismes des Nations Unies se heurte en Chine. | UN | والتحدي الرئيسي أمام تنسيق المساعدة وتنسيق منظومة اﻷمم المتحدة في الصين يكمن في الترتيبات المؤسسية من جانب الحكومة. |
La section VI du projet de plate-forme d'action comprendra des recommandations sur les arrangements institutionnels relatifs à l'exécution de la plate-forme. | UN | وسوف يتضمن الفرع الرابع من مشروع مرتكزات العمل توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ مرتكزات العمل. |
N. arrangements institutionnels postérieurs à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 93 | UN | مسألة الترتيبات المؤسسية اللاحقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement | UN | الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. | UN | ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية. |
Les arrangements institutionnels sont également peu cohérents et lacunaires. | UN | وإن الترتيبات المؤسسية متعارضة أيضا وناقصة. |
:: Mettre au point des arrangements institutionnels destinés à régir la normalisation et la certification des produits des coopératives d'exploitation forestière; | UN | :: وضع ترتيبات مؤسسية تكفل التوحيد القياسي وإصدار الشهادات لمنتجات هذه المشاريع |
Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. | UN | وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها. |
Observation : L'instrument sur le mercure requiert des arrangements institutionnels appropriés qui peuvent comprendre une conférence des Parties, des organes subsidiaires et un secrétariat. | UN | تعليق: سيتطلّب صك الزئبق ترتيبات مؤسسية ملائمة، تشمل مؤتمراً للأطراف وهيئات فرعية وأمانة. |
La section 1 traite des coûts pour les États parties et arrangements institutionnels. | UN | يتناول الفرع ١ التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية. |
Afin de pouvoir se conformer aux nombreuses dispositions novatrices dans tous ces domaines, les pays devront passer en revue leur législation nationale et leurs arrangements institutionnels. | UN | ومن أجل الامتثال للأحكام الابتكارية العديدة المنصوص عليها في جميع تلك المجالات، سيتعين على البلدان أن تفحص قوانينها الداخلية وترتيباتها المؤسسية. |
Ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. | UN | وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل. |
Mémorandums, projets d'instrument et autres communications écrites ou verbales concernant les arrangements institutionnels et opérationnels des opérations de maintien de la paix | UN | من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام |
Droits de l'homme et gouvernance démocratique présupposent tous deux une prise de conscience des droits et des devoirs, des arrangements institutionnels appropriés et l'existence d'une culture civique démocratique. | UN | ويتطلب كلاهما إدراكاً للحقوق والواجبات، وترتيبات مؤسسية ملائمة، ووجود ثقافة مدنية ديمقراطية. |
:: Clarification des arrangements institutionnels pour l'intégration d'une perspective sexospécifique; | UN | :: توضيح الترتيب المؤسسي لتعميم المنظور الجنساني. |
44. Les arrangements institutionnels figureront parmi les points importants sur lesquels seront axées les négociations du traité sur les matières fissiles. | UN | 44- ستشكل الترتيبات المؤسساتية لمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية محور تركيز هام في المفاوضات الخاصة بهذه المعاهدة. |
arrangements institutionnels pour le suivi des projets relevant de la Stratégie et l'évaluation de leurs résultats | UN | الترتيبات المؤسَّسية لمتابعة تنفيذ مشروعات الاستراتيجية وتقييم نتائجها |
Incorporer ces " arrangements institutionnels " au texte de la nouvelle constitution ou à ses dispositions transitoires qui prévoient généralement une longue période de maintien en vigueur; | UN | إدراج " التصرفات المؤسسية " المذكورة في نص الدستور الجديد أو في أحكامه الانتقالية، التي تتوخى، بوجه عام، فترة سريان طويلة؛ |
Les accords de Cancún prévoient également un contrôle et un examen renforcés de l'efficacité du renforcement des capacités et des arrangements institutionnels mis en place à cet effet. | UN | وتنص اتفاقات كانكون أيضاً على تعزيز رصد واستعراض فعالية بناء القدرات وترتيباته المؤسسية. |