"arrangements institutionnels" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات المؤسسية
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • والترتيبات المؤسسية
        
    • وترتيباتها المؤسسية
        
    • للترتيبات المؤسسية
        
    • بالترتيبات المؤسسية
        
    • وترتيبات مؤسسية
        
    • الترتيب المؤسسي
        
    • الترتيبات المؤسساتية
        
    • الترتيبات المؤسَّسية
        
    • التصرفات المؤسسية
        
    • وترتيباته المؤسسية
        
    Cette fonction devrait être préservée, mais d'autres arrangements institutionnels sont en cours de développement. UN وينبغي المحافظة على هذه الوظيفة والقيام في الوقت نفسه بوضع الترتيبات المؤسسية الأخرى.
    Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    Le Gouvernement hongrois a réagi à ces défis en mettant en place les arrangements institutionnels nécessaires. UN وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة.
    A cet égard, la technologie consiste non seulement en matériel et en services, mais aussi en arrangements institutionnels d'appui et en structures d'incitation. UN وبهذا المعنى، فإن التكنولوجيا ليست مجرد أجهزة وبرامج، بل هي أيضا ترتيبات مؤسسية داعمة وهياكل للحوافز.
    Certaines délégations ont également indiqué que le document devrait inclure des recommandations sur les arrangements institutionnels en vue de l'application du nouveau plan d'action. UN واقترحت بعض الوفود أيضا أن تتضمن الوثيقة كذلك توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ خطة العمل الجديدة.
    N. arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 121 UN الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Modification des arrangements institutionnels pour la réorganisation de la dette UN التغيير في الترتيبات المؤسسية ﻹعادة تنظيم الديون
    Sixièmement, les arrangements institutionnels qui existent actuellement pour traiter des problèmes de la dette sont à la fois inefficaces et inéquitables. UN سادسا، إن الترتيبات المؤسسية الحالية لمعالجة مشكلات الديون هي ترتيبات غير كافية وغير منصفة.
    Nous avons, jusqu'à présent, réalisé des progrès certains au Caire sur la question des arrangements institutionnels. UN لقد أحرزنا حتى اﻵن تقدما ايجابيا في القاهرة بشأن مسألة الترتيبات المؤسسية.
    Ces arrangements prennent en compte tant le rôle des Nations Unies que celui d'autres arrangements institutionnels. UN وقد أدرج دور اﻷمم المتحدة ضمن هذه الترتيبات المؤسسية.
    Les arrangements institutionnels nationaux représentent le principal écueil auquel la coordination de l'aide et des activités des organismes des Nations Unies se heurte en Chine. UN والتحدي الرئيسي أمام تنسيق المساعدة وتنسيق منظومة اﻷمم المتحدة في الصين يكمن في الترتيبات المؤسسية من جانب الحكومة.
    La section VI du projet de plate-forme d'action comprendra des recommandations sur les arrangements institutionnels relatifs à l'exécution de la plate-forme. UN وسوف يتضمن الفرع الرابع من مشروع مرتكزات العمل توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ مرتكزات العمل.
    N. arrangements institutionnels postérieurs à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 93 UN مسألة الترتيبات المؤسسية اللاحقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement UN الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. UN ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    Les arrangements institutionnels sont également peu cohérents et lacunaires. UN وإن الترتيبات المؤسسية متعارضة أيضا وناقصة.
    :: Mettre au point des arrangements institutionnels destinés à régir la normalisation et la certification des produits des coopératives d'exploitation forestière; UN :: وضع ترتيبات مؤسسية تكفل التوحيد القياسي وإصدار الشهادات لمنتجات هذه المشاريع
    Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. UN وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها.
    Observation : L'instrument sur le mercure requiert des arrangements institutionnels appropriés qui peuvent comprendre une conférence des Parties, des organes subsidiaires et un secrétariat. UN تعليق: سيتطلّب صك الزئبق ترتيبات مؤسسية ملائمة، تشمل مؤتمراً للأطراف وهيئات فرعية وأمانة.
    La section 1 traite des coûts pour les États parties et arrangements institutionnels. UN يتناول الفرع ١ التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية.
    Afin de pouvoir se conformer aux nombreuses dispositions novatrices dans tous ces domaines, les pays devront passer en revue leur législation nationale et leurs arrangements institutionnels. UN ومن أجل الامتثال للأحكام الابتكارية العديدة المنصوص عليها في جميع تلك المجالات، سيتعين على البلدان أن تفحص قوانينها الداخلية وترتيباتها المؤسسية.
    Ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. UN وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل.
    Mémorandums, projets d'instrument et autres communications écrites ou verbales concernant les arrangements institutionnels et opérationnels des opérations de maintien de la paix UN من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام
    Droits de l'homme et gouvernance démocratique présupposent tous deux une prise de conscience des droits et des devoirs, des arrangements institutionnels appropriés et l'existence d'une culture civique démocratique. UN ويتطلب كلاهما إدراكاً للحقوق والواجبات، وترتيبات مؤسسية ملائمة، ووجود ثقافة مدنية ديمقراطية.
    :: Clarification des arrangements institutionnels pour l'intégration d'une perspective sexospécifique; UN :: توضيح الترتيب المؤسسي لتعميم المنظور الجنساني.
    44. Les arrangements institutionnels figureront parmi les points importants sur lesquels seront axées les négociations du traité sur les matières fissiles. UN 44- ستشكل الترتيبات المؤسساتية لمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية محور تركيز هام في المفاوضات الخاصة بهذه المعاهدة.
    arrangements institutionnels pour le suivi des projets relevant de la Stratégie et l'évaluation de leurs résultats UN الترتيبات المؤسَّسية لمتابعة تنفيذ مشروعات الاستراتيجية وتقييم نتائجها
    Incorporer ces " arrangements institutionnels " au texte de la nouvelle constitution ou à ses dispositions transitoires qui prévoient généralement une longue période de maintien en vigueur; UN إدراج " التصرفات المؤسسية " المذكورة في نص الدستور الجديد أو في أحكامه الانتقالية، التي تتوخى، بوجه عام، فترة سريان طويلة؛
    Les accords de Cancún prévoient également un contrôle et un examen renforcés de l'efficacité du renforcement des capacités et des arrangements institutionnels mis en place à cet effet. UN وتنص اتفاقات كانكون أيضاً على تعزيز رصد واستعراض فعالية بناء القدرات وترتيباته المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more