Il n'est pas possible de donner un visage aimable à la perversion ou à l'arrogance. | UN | ومن غير الممكن إلباس التحريف أو الغطرسة وجها طيبا. |
La réponse d'Israël à l'appel du Président Bush a été un mélange d'arrogance et d'extrémisme. | UN | وجاء الرد الإسرائيلي على دعوة الرئيس بوش مزيجاً من الغطرسة والتشدد. |
Les résolutions relatives aux sanctions ne doivent plus jamais être violées avec une telle arrogance. | UN | ولا يجب التعدي مرة أخرى على القرارات المتعلقة بالجزاءات بمثل هذا الغرور. |
À vous de le faire. Voyez l'arrogance dont fait montre Israël! | UN | ولكم أن تروا مدى ما وصلت إليه غطرسة إسرائيل بهذا الشأن. |
Tout ceci est symptomatique du mode de pensée classique des occupants et des colonisateurs et de l'arrogance du pouvoir. | UN | يعكس كل هذا طريقة التفكير الكلاسيكية للمحتلين والمستعمرين، ويعكس غرور القوة. |
Nous avons tous besoin de nous débarrasser de l'arrogance et de la myopie incrustées dans la mentalité d'autrefois. | UN | إننا جميعا بحاجة إلى تطهير أنفسنا من العجرفة وقصر النظر الكافيين في طريقة التفكير القديمة. |
L'Érythrée a continué d'afficher une arrogance stupéfiante à l'égard d'un pays qu'elle avait envahi sans provocation. | UN | وما تواصل إريتريا إبداؤه هو تفكير ينم عن الغطرسة تجاه بلد قامت بغزوه بدون استفزاز. |
Elle a fait preuve de la même arrogance à l'égard des artisans de la paix. | UN | وقد أبديت هذه الغطرسة بالمثل تجاه صانعي السلام. |
Ces lettres sont une preuve d'arrogance et de manque de respect envers la dignité des États Membres et l'intelligence de leurs représentants. | UN | وهي مثال على الغطرسة وعدم الاحترام لكرامة الدول اﻷعضاء ولذكاء ممثليها. |
Que l'arrogance née de nos succès justifiés ne nous endorme pas dans l'inaction pour l'avenir. | UN | ولنعمــل على ألا ندع الغطرسة الناجمة عن إنجازاتنا المبررة تقعدنا عن العمل من أجل المستقبل. |
À vrai dire, l'arrogance manifestée par la délégation des États-Unis n'a absolument rien d'inattendu. | UN | بل أن الغطرسة التي أظهرها وفد الولايات المتحدة أمر متوقع تماما. |
Ce serait preuve d'arrogance que d'affirmer que l'intelligence de l'homme peut parer à tous les risques engendrés par leur seule existence. | UN | وسيكون من قبيل الغرور الادعاء بأن الذكاء البشري يمكنه أن يتغلب على جميع الأخطار الناجمة عن مجرد وجودها. |
L'arrogance et la peur vous empêchent toujours d'apprendre la leçon la plus simple et la plus importante de toutes. | Open Subtitles | الغرور والخوف ما زالا يمنعانك من تعلّم أبسط وأهم درس في الوجود. |
Ça t'arrête à chaque fois, l'arrogance, le besoin de te pavaner, de montrer à tout le monde qui tu es. | Open Subtitles | انه يوقفك في كل مره الغرور الحاجة للتبجح لتري الجميع من أنت |
La Syrie estime que ses droits et les droits des autres nations ne peuvent être bafoués par l'hégémonie et l'arrogance. | UN | إن إيمان سوريا العربية بحقوقها وحقوق الأمم الأخرى لا يمكن أن تهزه أو تنال منه غطرسة القوة. |
Nous exigeons fermement que la lutte internationale contre le terrorisme soit sincère, systématique, exempte de parti pris, exempte de racisme, exempte d'arrogance hégémonique et exempte de manipulations frauduleuses. | UN | ونطلب بقوة أن يكون الكفاح الدولي ضد الإرهاب مخلصا ومتسقا ومتحررا من ازدواجية المعايير ومتحررا من العنصرية ومن غرور الهيمنة ومتحررا من التلاعب الزائف. |
Le Nicaragua est conscient du fait le dialogue entre les religions n'est pas exempt d'arrogance et d'autres vices qui sapent souvent le dialogue politique. | UN | ونحن على وعي تام بأن الحوار بين الأديان لا يتم دون أن تشوبه العجرفة وغيرها من النواقص التي كثيرا ما تخرجه من مساره. |
L'impunité représente une menace pour la paix car elle incite les victimes à la vengeance et renforce l'arrogance des agresseurs. | UN | فاﻹفلات من العقاب يشكل تهديدا للسلام ﻷنه يحض الضحايا على الانتقام ويزيد من عجرفة مرتكبي الجرائم. |
Nous sommes également profondément choqués de constater que l'audace et l'arrogance du Rapporteur spécial et de ses acolytes sont telles qu'ils vont jusqu'à nous dire comment nos enfants devraient selon eux s'habiller à l'école. | UN | كما أننا لا نقبل تماما كون المقرر الخاص ومن يقفون وراءه قد بلغت بهم الوقاحة والصلف حدا جعلهم يعتقدون أن من المناسب أن يملوا علينا ما ينبغي أن يرتديه أطفالنا في المدارس. |
Est-ce que vos bottes signifient un manque de moyens, ou de l'arrogance soldatesque ? | Open Subtitles | هل أحذيتك علامة تـّدل على عدم وجود غيرها أم على غطرسة رجل متعجرف ؟ |
La ressemblance n'est pas tout. L'arrogance de Louis peut s'apprendre ! | Open Subtitles | انه مجرد تشابه طبيعى فى البدايه ..لويس" متغطرس بطبعه" |
L'homme est soit dévoré par l'arrogance ou la stupidité. | Open Subtitles | صدقيني، الرجال إما مملوءون بالغرور أو الغباء |
Une preuve de plus de ton arrogance... ton mépris pour quiconque n'est pas allé dans tes écoles ou dans tes clubs... | Open Subtitles | ...دليل آخر على غطرستك إهمالك التام لأي شخص الذين لم يذهبوا إلى مدارسك ...أو الدخول إلى نواديك |
De toute évidence, l'heure n'est pas à la complaisance ou à l'arrogance. | UN | ومن الواضح أن هذا ليس وقت التعاون أو التكبر. |
Je n'aime pas Paris. Trop d'arrogance. Et qu'est-ce qu'ils ont avec le P.Q.? | Open Subtitles | لا احب (باريس), بها العديد من الأسلوب الفظ وما قصة ورق المرحاض؟ |
Il est fort regrettable que toutes ces tentatives aient été rejetées avec une arrogance et un mépris irresponsables. | UN | والمؤسف أشد الأسف أن كل هذه المحاولات واجهت الرفض المصحوب بالغطرسة والسخرية على نحو طائش. |
Cette réaction traduit le même type d'intransigeance et d'arrogance, voire de mépris, à l'égard de la volonté de la communauté internationale. | UN | ويعبر هذا الرد عن نفس التعنت والغطرسة بل ويستخف بإرادة المجتمع الدولي. |