Îles artificielles, installations et ouvrages dans la zone économique exclusive | UN | الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات في المنطقة الاقتصادية الخالصة |
Tableau 5 Expositions à des sources artificielles exprimées en périodes | UN | الجدول ٥ - التعرضـات للمصـادر الاصطناعية معبرا عنها |
Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. | UN | والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة. |
Nous sommes convaincus que cette tâche doit être menée dans un climat pacifique, transparent et participatif, sans que soient fixées d'échéances artificielles. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة بشكل سلمي وشفاف وشامل للجميع، بدون تحديد أي قيود زمنية مصطنعة. |
Nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة. |
Du fait de la mondialisation, il est contre-productif de dresser des barrières artificielles entre les pays. | UN | وفي هذا العالم المتعولم، مما يأتي بنتائج عكسية وضع حواجز اصطناعية بين البلدان. |
Blouses pour femmes en bonneterie, de fibres artificielles | UN | البلوفرات، المحبوكة أو المشغولة بالإبرة، من ألياف من صنع الإنسان |
Apparemment, aucune des lumières artificielles ne fonctionnait. | UN | ولا يبدو أن أي من تجهيزات الإضاءة الاصطناعية صالح للاستعمال. |
À titre d'exemple, il prête son concours pour proposer des méthodes naturelles de planification familiale aux femmes qui ne souhaitent pas utiliser les méthodes artificielles. | UN | فمثلا، يدعم الصندوق توفير الوسائل الطبيعية لتنظيم الأسرة لهؤلاء الذين يرغبون في استخدام الوسائل الاصطناعية. |
Îles artificielles, installations et ouvrages | UN | الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات |
L'article 60 s'applique, mutatis mutandis, aux îles artificielles, installations et ouvrages situés sur le plateau continental. | UN | تنطبق المادة ٦٠، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات المقامة على الجرف القاري. |
De plus, les mères d'enfants nés selon des méthodes artificielles ont les mêmes droits que les autres. | UN | وأمهات الأطفال المولودين عن طريق الوسائل الاصطناعية يتمتعن بنفس الحقوق كغيرهن. |
Il est inadmissible de promouvoir des contradictions artificielles et des chocs de valeurs qui pourraient se renforcer mutuellement. | UN | ومن غير المقبول تشجيع تناقضات مصطنعة ومصادمات بين قيم يمكن أن يعزز كل منها الآخر. |
L'une des causes en est le colonialisme, qui a imposé des frontières artificielles entre les pays, divisant les familles et les tribus. | UN | ومن أسباب هذه الظاهرة الاستعمار الذي فرض حدودا مصطنعة بين البلدان، فقسم العائلات والقبائل. |
C'est pourquoi je regrette qu'il n'ait pas pu s'adresser de manière officielle à l'Assemblée aujourd'hui pour des raisons purement artificielles et procédurales. | UN | وبناء على ذلك، يؤسفني أنه تم منعه رسميا من مخاطبة الجمعية بصورة رسمية اليوم لأسباب مصطنعة وإجرائية إلى حد كبير. |
Chaque être humain trouve sa dignité dans son travail et nous ne pouvons y parvenir si des barrières artificielles sont mises en place pour nous condamner à la pauvreté. | UN | إن كرامة الإنسان تكمن في عمله، وليس باستطاعتنا أن نحقق هذه الغاية إذا كانت الحواجز المصطنعة تُقام لمنعنا من الخروج من وهدة الفقر. |
Pas de suspension, mais l'accent porté plus sur la disponibilité que sur des manœuvres de procédure artificielles qui font perdre du temps. | UN | فلا تعليق لعمل المؤتمر، وإنما زيادة في التركيز على الاستعداد للعمل بدلاً من تضييع الوقت على المناورات الإجرائية المصطنعة. |
Les barrières artificielles créées par les différents types de contrats seraient éliminées. | UN | ويتعين إزالة العقبات المصطنعة الناشئة عن تفاوت الترتيبات التعاقدية. |
Actuellement, il est question d'établir des différences, qui paraissent artificielles, entre la notion de recherche scientifique marine dans la Zone et la bioprospection. | UN | وتجري محاولة لإقامة فروق تبدو اصطناعية بين مفهوم الأبحاث العلمية البحرية في المنطقة والتنقيب البيولوجي. |
Le traitement de volumes important d'eaux usées exige des zones humides artificielles très étendues et peut être également facilité par les zones humides naturelles. | UN | وتتطلب معالجة مياه الصرف على نطاق واسع أراضي رطبة اصطناعية واسعة، ويمكن للأراضي الرطبة الطبيعية أن تسهلها أيضاً. |
Chemises pour hommes, en tissu de fibres artificielles | UN | القمصان الرجالية، المنسوجة، من الألياف من صنع الإنسان |
Il faut s'attaquer au phénomène des combattants étrangers sans exceptions et sans faire de distinctions artificielles. | UN | وأضاف أنه يجب التصدي لظاهرة المقاتلين الأجانب، دون استثناء ودون تمييز مصطنع. |
Il est peu probable que des limites géographiques artificielles imposées à des régions ou sous-régions donneront des résultats. | UN | إن التقسيم الجغرافي المصطنع إلى أقاليم ومناطق فرعية من غير المرجح أن يسفر عن أية نتيجة. |
De nombreux centres possèdent de petites unités de production et vendent des articles, tels que broderies, fleurs artificielles et vêtements en tricot. | UN | ولدى الكثير من المراكز وحدات إنتاجية صغيرة، وهي تبيع بعض المنتجات كالمطرزات والازهار الصناعية وملابس الحياكة. |
C'est remarquable qu'un livre et un cours puissent amener toutes sortes de gens à se lier et à supprimer ces frontières artificielles. | Open Subtitles | هذا بشكل ملحوظ ليس إلا كتاب ودرس يستطيعون إقناع شتى الناس الإرتباط سيلغي هذه الحدود الإصطناعية |
Et toutes aussi artificielles que la Matrice elle-même. | Open Subtitles | وكلها إصطناعية كـ(الماتريكس) نفسها |