Toutefois, l'assistance qu'un État peut demander à un autre sur l'un quelconque des aspects de l'application de la résolution est du ressort des gouvernements intéressés. | UN | بيد أن المساعدة التي قد تقدمها دولة إلى دولة أخرى في أي جانب من جوانب تنفيذ القرار تظل مسألة اتفاق بينهما. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu sept séances et examiné 133 communications relatives à divers aspects de l’application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ١٣٣ رسالة واردة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 12 séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ١٢ جلسة وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
1. Note avec regret que la Commission n'a pas encore achevé l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire et toutes les autres études connexes; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وكل الدراسات اﻷخرى التي تتصل بها؛ |
Les délégations des pays nordiques déplorent que la CFPI n'ait pas été en mesure d'achever son étude sur tous les aspects de l'application du principe Noblemaire. | UN | وتأسف وفود بلدان أوروبا الشمالية لعدم تمكن لجنة الخدمة المدنية الدولية من إنهاء دراستها لمختلف جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير. |
Cependant, on a également constaté qu'il fallait accorder une attention toute particulière à certains aspects de l'application de cette loi. | UN | ومع ذلك وجد أن بعض الجوانب المتعلقة بتنفيذ القانون تقتضي اهتماما عاجلا. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٨ جلسات وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
Il faut pour cela tenir dûment compte de tous les aspects de l'application du Traité - le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques. | UN | ولا بد من أن نولي الاهتمام الواجب لجميع جوانب تنفيذ المعاهدة، أي نزع السلاح، وعدم الانتشار، والاستخدام السلمي. |
Les Parties commencent immédiatement à négocier afin de conclure, avant 1993, un accord relatif à tous les aspects de l'application de la Convention et du présent Accord préliminaire, qui portera en particulier sur les questions suivantes : | UN | يبدأ الطرفان على الفور التفاوض، بهدف أن يبرما بحلول ١٩٩٣ اتفاقا يتصل بجميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وهذا الاتفاق اﻷولي، يشمل على وجه الخصوص المواضيع التالية: |
Les Parties commencent immédiatement à négocier afin de conclure, avant le 1er décembre 1993, un accord relatif à tous les aspects de l'application de la Convention et du présent Accord préliminaire, qui portera en particulier sur les questions suivantes : | UN | يبدأ الطرفان على الفور التفاوض، بهدف أن يبرما بحلول ١٩٩٣ اتفاقا يتصل بجميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وهذا الاتفاق اﻷولي، يشمل على وجه الخصوص المواضيع التالية: |
Elle s'est enquise auprès des autorités russes de divers aspects de l'application de la résolution 2000/58. | UN | وقد طلبت معلومات من السلطات الروسية فيما يتصل بمختلف جوانب تنفيذ القرار 2000/58. |
En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. | UN | وقد عقدت اللجنة في عام 1999 اجتماعين، وعالجت أكثر من 50 رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات الإلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود. |
Dans certains pays en développement, des éléments de la société civile, toujours plus forte et plus influente, ont organisé des manifestations contre divers aspects de l’application de certains accords de l’OMC. | UN | وفي بعض البلدان النامية، قامت عناصر المجتمع المدني، التي أصبحت أكثر قوة وأكثر تأثيرا، بتنظيم تحركات ضد جوانب تنفيذ بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Mon Envoyé spécial et son équipe faciliteraient aussi les pourparlers avec la junte et avec la CEDEAO et l'ECOMOG sur divers aspects de l’application de l’Accord. | UN | كما سيتولى مبعوثي الخاص وموظفوه تيسير المحادثات مع المجلس العسكري ومع الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بشأن مختلف جوانب تنفيذ الاتفاق. |
9. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur tous les aspects de l'application de la présente résolution dans les 30 jours; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن جميع جوانب تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما؛ |
concernant l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire, | UN | إذ تشير إلى قراراتها)٤( ذات الصلة بدراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، |
En 2000, un atelier a été organisé pour réaliser un consensus concernant les aspects de l'application, du suivi et de l'évaluation du cadre logique qui demeuraient vagues. | UN | وفي عام 2000، نظمت حلقة تدريبية بهدف بلوغ توافق في الآراء بشأن جوانب تطبيق الإطار المنطقي ومفاهيم الرصد والتقييم التي لا تزال غير واضحة. |
Bien qu'elle soit en accord avec les recommandations formulées par la CFPI pour l'année 1994, la délégation du Bangladesh note que celle-ci n'a pas étudié tous les aspects de l'application du principe Noblemaire, contrairement à ce que lui avait demandé l'Assemblée générale, se contentant de proposer des ajustements techniques. | UN | لكنه أضاف أن هذا الوفد، رغم موافقته على التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن سنة ١٩٩٤، يلاحظ أن اللجنة، خلافا لما طلبته منها الجمعية العامة لم تدرس جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، وإنما اكتفت باقتراح تعديلات تقنية. |
Il se proposait notamment de tenir des conférences sur les activités militaires des Nations Unies, les aspects de l'application du droit des conflits armés aux opérations multinationales des Nations Unies et les violations de la discipline militaire par les forces des Nations Unies, ainsi que sur le rôle des conseillers juridiques des Nations Unies. | UN | واقترح ضمن عدة اقتراحات إلقاء محاضرات تتصل بالنشاط العسكري لﻷمم المتحدة تتناول بعض جوانب تطبيق قوانين النزاع المسلح على عمليات اﻷمم المتحدة المتعددة الجنسيات وانتهاكات قوات اﻷمم المتحدة للانضباط العسكري ودور المستشارين القانونيين في اﻷمم المتحدة. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires se sont réunis pour étudier certains aspects de l'application du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | 11- ودأبت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على عقد اجتماعات لمناقشة بعض الجوانب المتعلقة بتنفيذ خطة عمل عام 2010. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires se sont réunis pour étudier certains aspects de l'application du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | 11 - ودأبت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على عقد اجتماعات لمناقشة بعض الجوانب المتعلقة بتنفيذ خطة عمل عام 2010. |
80. En ce qui concerne la Norvège, le Comité est préoccupé par certains aspects de l'application, dans la pratique, de la législation et de la politique relatives aux enfants demandeurs d'asile. | UN | ٠٨- أما بصدد النرويج، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء بعض جوانب التطبيق العملي للقانون والسياسة المتعلقين باﻷطفال طالبي اللجوء. |