ويكيبيديا

    "aspects fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب الأساسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • جوانب أساسية
        
    • الجوانب الرئيسية
        
    • جوانب رئيسية
        
    • أساسيات
        
    • بعناصر أساسية
        
    • المسائل اﻷساسية
        
    • القضايا اﻷساسية
        
    • جانبان أساسيان
        
    • لها بجوهر
        
    • القضايا الأساسية للاتفاقية
        
    • جوانب حيوية
        
    • المسائل التي تتصف بطابع
        
    Elle doit cependant insister sur la nécessité d'obtenir un consensus général sur les aspects fondamentaux qu'aborde cette proposition. UN وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح.
    Certains aspects fondamentaux de cette relation sont à présent bien établis, mais d'autres ne sont pas encore bien compris. UN كما أن بعض الجوانب الأساسية لتلك العلاقة بدأت جذورها تترسّخ الآن، إلاّ أن مسائل كثيرة ما زالت غير مفهومة تماماً.
    Le Forum social devrait donc viser à offrir un espace de dialogue où pourraient être analysés ces aspects fondamentaux qui intéressent la communauté internationale tout entière. UN وينبغي إذن للمحفل الاجتماعي أن يهدف إلى توفير حيِّز للحوار يمكن فيه تحليل هذه الجوانب الأساسية التي تهم الجماعة الدولية بأسرها.
    Thème subsidiaire 2: aspects fondamentaux du commerce et du développement et nouvelles réalités de la géographie de l'économie mondiale UN الموضوع الفرعي 2: القضايا الرئيسية في التجارة والتنمية والواقع الجديد في جغرافيا الاقتصاد العالمي
    À Rio de Janeiro, un accord a été conclu sur les aspects fondamentaux de la question. UN فقد أمكن في ريو دي جانيرو الاتفاق على جوانب أساسية.
    Elle a été suivie par un débat et par des réunions de groupe ciblées portant sur les aspects fondamentaux des nouveaux modes de développement. UN وكان هذا الاجتماع متبوعاً بحوار تفاعلي وبجلسات جانبية مركزة نوقشت فيها الجوانب الرئيسية للمسالك الإنمائية الجديدة.
    Cette conférence longtemps attendue représente l'un de nos efforts les plus importants pour traiter des aspects fondamentaux de la mondialisation. UN ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة.
    La République tchèque reste d'avis que sa législation nationale diffère du projet de convention par certains aspects fondamentaux. UN فالجمهورية التشيكية لا تزال عند رأيها من أن قانوننا الوطني يختلف في بعض الجوانب الأساسية عن مشروع الاتفاقية.
    L'un des aspects fondamentaux de l'aide humanitaire c'est le passage de la catastrophe au développement. UN ومن الجوانب الأساسية للمساعدة الإنسانية الانتقال من الكارثة إلى التنمية.
    Les programmes destinés au personnel de niveau opérationnel devraient porter à la fois sur les aspects fondamentaux et les aspects pratiques des technologies choisies. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبرامج الموجهة الى سائر الموظفين أن تعلمهم الجوانب الأساسية والعملية للتكنولوجيات التي يقع عليها الاختيار.
    Certains aspects fondamentaux doivent être pris en considération lorsqu'on envisage de mettre en place ce cadre juridique. UN وخلال النظر في الإطار القانوني، ينبغي مراعاة بعض الجوانب الأساسية.
    En outre, ils peuvent remettre en cause des aspects fondamentaux dans les modalités actuelles et proposer des innovations en vue d'accroître les chances de réussite. UN علاوة على ذلك، فإنهم ربما يشككون في الجوانب الأساسية للنُهُج الحالية ويقترحون ابتكارات لتحسين احتمالات النجاح.
    aspects fondamentaux du commerce et du développement et nouvelles réalités UN القضايا الرئيسية في التجارة والتنمية والواقع
    B. Sousthème 2: aspects fondamentaux du commerce et du développement et nouvelles réalités de la géographie de l'économie mondiale UN باء - الموضوع الفرعي 2: القضايا الرئيسية في مجالي التجارة والتنمية، والواقع الجديد في جغرافيا الاقتصاد العالمي
    aspects fondamentaux du commerce et du développement et nouvelles réalités de la géographie de l'économie mondiale UN القضايا الرئيسية في مجالي التجارة والتنمية، والحقائق الجديدة في جغرافيا الاقتصاد العالمي
    Les données doivent s'accompagner d'interaction, de réflexion et d'intégration qui sont des aspects fondamentaux du processus d'apprentissage. UN ويتعين أن تقترن المعلومات بعوامل التفاعل والتفكر والتكامل، بوصفها جوانب أساسية في عملية التعلم.
    Les juges se sont prononcés sur des aspects fondamentaux du Statut de Rome, tels que le principe de complémentarité et les droits de l'accusé. UN وأصدر القضاة قرارات بشأن جوانب أساسية لنظام روما الأساسي، مثل مبدأ التكامل وحقوق المتهمين.
    aspects fondamentaux d'un cadre général pour l'entreprenariat et d'un cadre général pour l'innovation en vue du renforcement des capacités productives locales UN الجوانب الرئيسية للأُطر السياساتية المتعلقة بتنظيم المشاريع والابتكار من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية
    aspects fondamentaux d'un cadre général pour l'entreprenariat et d'un cadre général pour l'innovationen vue du renforcement des capacités productives locales UN الجوانب الرئيسية للأطر السياساتية المتعلقة بتنظيم المشاريع والابتكار من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية
    Comme le montre cette publication, la crise du vieillissement qui menace actuellement le monde présente quatre aspects fondamentaux. UN وقد برهنت هذه الدراسة على أن أزمة الشيخوخة التي تهدد العالم حاليا ذات أربعة جوانب رئيسية.
    aspects fondamentaux de la traite des personnes et intégration de la perspective sexospécifique; UN أساسيات الاتجار بالأشخاص وتعميم المنظور الجنساني؛
    3. Le fait de prévoir des dispositions législatives générales régissant certains aspects fondamentaux de l’accord de projet présente l’avantage de mettre en place un cadre général de répartition des droits et des obligations entre les parties. UN 3 - وقد تفي الأحكام التشريعية العامة المتعلقة بعناصر أساسية معيَّنة من اتفاق المشروع بغرض إنشاء إطار عام لتحديد حقوق الأطراف والتزاماتهم.
    Nous avons exposé nos vues à plusieurs reprises sur tous les aspects fondamentaux de la réforme. UN لقد أوضحنا وجهات نظرنا عدة مرات بشأن جميع المسائل اﻷساسية في عملية اﻹصلاح.
    Il était indispensable de se prononcer sur certains aspects fondamentaux de la mise en place des cadres institutionnels du côté palestinien et sur les liens financiers avec Israël. UN وأكد على الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن القضايا اﻷساسية المتعلقة ببناء المؤسسات في الجانب الفلسطيني وبالروابط المالية مع اسرائيل.
    Deux aspects fondamentaux font obstacle à une meilleure efficacité de l'atténuation de la pauvreté : UN وهناك جانبان أساسيان يحولان دون التخفيف من حدة الفقر على نحو أكثر فعالية:
    Ma délégation pense aussi que la Conférence doit prendre des mesures énergiques pour éviter au début de la session de l'année prochaine tout nouveau retard qui serait dû à des raisons sans rapport avec les aspects fondamentaux du traité que nous sommes déjà convenus de négocier. UN ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها.
    Le Secrétaire exécutif a participé à la session d'examen et à la session directive et a veillé à ce que les aspects fondamentaux de la Convention soient dûment évoqués dans les documents finals. UN وشارك الأمين التنفيذي في الدورة الاستعراضية ودورة رسم السياسات وحرص على أن تتضمن الوثائق الختامية مجمل القضايا الأساسية للاتفاقية.
    L'évaluation de la prospérité des villes ne devrait pas être uniquement basée sur des indicateurs économiques mais devrait prendre en compte d'autres aspects fondamentaux qui ont un impact sur la prospérité. UN 59 - ويتعين عدم قياس ازدهار المدن بالمعايير الاقتصادية فقط بل يجب أن يتضمن جوانب حيوية أخرى لها تأثير على الازدهار.
    Les aspects fondamentaux des programmes sont généralement analysés de plus près dans le rapport que le Directeur général présente au Conseil d'administration à sa session annuelle ou dans d'autres documents de programme. UN أما المسائل التي تتصف بطابع برنامجي فني، فيغطيها بقدر أكبر من العمومية التقرير الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية أو تشملها وثائق برنامجية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد