"aspiration" - قاموس فرنسي عربي

    aspiration

    اسم

    ويكيبيديا

    "aspiration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطلع
        
    • تطلعات
        
    • الطموح
        
    • التطلعات
        
    • التطلع
        
    • الشفط
        
    • طموح
        
    • الامتصاص
        
    • شفط
        
    • امتصاص
        
    • إمتصاص
        
    • طموحات
        
    • المطمح
        
    • الإمتصاص
        
    • لتطلعات
        
    L'aspiration des Serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    Cette Déclaration, qui traduit l'aspiration des peuples à la liberté, à la justice et à la dignité, constitue depuis lors le code de conduite morale qui s'impose à l'ensemble des nations. UN إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم.
    Cette aspiration se reflète dans les objectifs 4 et 5, qui sont de réduire le taux de mortalité des moins de cinq ans et améliorer la santé maternelle. UN وينعكس هذا الطموح في الهدفين 4 المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، و 5 المتمثل في تحسين الصحة النفاسية.
    Ces résolutions, qui visaient à ménager l'aspiration légitime des petits États insulaires en développement à développer leur industrie de pêche, n'étaient pas parvenues à restreindre la croissance de la flotte de pêche à la senne coulissante. UN وفيما كان القصد من هذه القرارات هو الحفاظ على التطلعات المشروعة لتنمية الصيد في البلدان الجزرية الصغيرة النامية، فإنها لم تنجح في الحد من نمو أسطول السفن المزودة بشباك الصيد الجرافة المحوطة.
    En raison de cette juste aspiration, vous pouvez être assuré de l'appui de Cuba. UN وفي هذا التطلع العادل ستؤيدك كوبا يقينا.
    :: Promouvoir l'utilisation de techniques d'avortement plus sûres, telles que l'aspiration et l'avortement médicalisé; UN :: تشجيع استخدام تقنيات إجهاض أكثر أمانا، مثل الشفط والإجهاض بالأدوية، وتشجيع الاستفادة منها
    C'est une ardente aspiration de l'humanité, qui pourrait se réaliser pour peu que s'affirme une plus grande volonté politique tendue vers cette finalité. UN إنه طموح البشرية المتوقد الذي يمكن تحقيقه إذا ما تم تركيز قدر أكبر من اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Vous pouvez ressentir de légères crampes lorsque l'aspiration commence. Open Subtitles ربما تشعرين بتشنج بسيط حين يبدأ الامتصاص
    Ils équipent chaque citerne d'un tuyau d'aspiration qui collecte le carburant, en perforant la double paroi des citernes pour y installer un tuyau court et l'appareillage nécessaire. UN ويقومون بتركيب أنبوب شفط لجمع الوقود على كل خزان لا يتطلب سوى حفر ثقب في كل خزان مزدوج الجدران وتركيب أنبوب قصير وتركيب الأنابيب المرتبطة به.
    - Une autre aspiration. - Le sang sort de sa bouche. Open Subtitles ـ ضع جهاز امتصاص آخر ـ بدأ الدم يخرج من فمها
    C'est dire qu'elles traduisent l'aspiration fondamentale des peuples à la liberté, à la justice et au développement dans la solidarité. UN إن فيها لتعبير عن تطلع الشعوب اﻷساسي الى الحرية والعدالة والتنمية في ظل التضامن.
    L'une des conséquences positives de la paix devait être une plus grande sécurité pour les citoyens. C'était une aspiration légitime de la population. UN ولابد للسلم، هو وغيره من النتائج الايجابية، من أن يكون معناه قدرا أكبر من أمن المواطنين، وهذا تطلع مشروع للسكان.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un outil puissant pour répondre à l'aspiration de tous les peuples à un monde exempt d'armes nucléaires. UN المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    D'autre part, la montée des aspirations nationalistes, appuyée par l'aspiration à une évolution libre, a provoqué l'éclatement de vieux conflits, dont certains ont fini par être oubliés. UN ومن ناحية أخرى، كان لبزوغ تطلعات وطنية، تدعمها الرغبة في التمتع بالحق في حرية التطور، أثر في اشتعال صراعات قديمة كنا قد نسينا بعضها بمرور الزمن.
    Il incombe à notre Organisation, et bien sûr à la Commission, de réaliser cette louable aspiration. UN ويتعين على منظمتنا، وفي الحقيقة على هذه اللجنة، تحقيق ذلك الطموح الجدير بالثناء.
    L'aspiration naturelle de nos peuples à la prospérité et à la sécurité trouve son expression dans les politiques publiques faisant place à la dimension de la sécurité humaine. UN وتتطلب التطلعات الطبيعية لشعوبنا إلى الرخاء والأمن أن تتضمن سياساتنا العامة نهج الأمن البشري.
    " [Rappelant que [cet objectif] [cette aspiration] est évoqué[e] de nouveau dans le préambule du Traité de 1968 sur la non-prolifération des armes nucléaires,] UN " ]وإذ تشير الى تكرار اﻹعراب عن هذا ]الهدف[ ]التطلع[ في ديباجة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٨٦٩١،[
    Il est important de maintenir les voies aériennes dégagées et de prévenir l'aspiration de matières si des nausées et des vomissements interviennent. UN ومن المهم الإبقاء على مجرى الهواء مفتوحاً وينبغي منع الشفط إذا حدث الغثيان أو القيء.
    Tout en prenant note des difficultés auxquelles était confrontée l'Érythrée pour reconstruire le pays après trente années de conflit armé, le Pakistan estimait que son aspiration à devenir un pays développé et démocratique était très encourageante. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إريتريا في إعادة إعمار البلاد بعد 30 سنة من الصراع المسلح، وذكرت أن طموح إريتريا في أن تصبح دولة متقدمة وديمقراطية هو موضع تشجيع كبير.
    Un peu plus d'aspiration ici. Ça ne veut pas venir. Open Subtitles المزيد من الامتصاص هنا , رجاءاً هذه الأطراف عالقة
    Des écrémeuses et des pompes à aspiration ont été utilisées pour évacuer le pétrole en suspension. UN واستُخدمت في إزالة النفط العائم كاشطات وشاحنات شفط.
    Hum, il y a un appareil d'aspiration portable à la plateforme. Open Subtitles هناك جهاز امتصاص محمول في سيارة الإسعاف.
    J'ai besoin de plus d'aspiration. Open Subtitles حسناً ، أيمكن أن أحصل على إمتصاص أكبر هنا ؟
    Ne seront vaincues que les forces du mal et de l'agression, mises en déroute par l'aspiration de nos peuples à un monde plus juste et plus sûr pour tous. UN ولن تنهزم إلا قوى الشر والعدوان أمام طموحات شعوبنا نحو عالم أكثر أمنا وعدالة للجميع.
    La paix, la coopération et le développement sont l'aspiration commune de la communauté internationale et cette quête est la tendance générale de notre époque. UN فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر.
    aspiration ici, s'il te plaît. Open Subtitles فضلكِ من هنا الإمتصاص أنبوب تضعي أن أيمكن
    Cet objectif constitue une politique d'État et répond à une aspiration de tout le peuple argentin. UN ويشكل بلوغ هذا الهدف سياسة تنتهجها دولة الأرجنتين استجابة لتطلعات الشعب الأرجنتيني بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد