ويكيبيديا

    "assistance aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • لمساعدة
        
    • تقديم المساعدة الى
        
    • ومساعدة
        
    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • الدعم إلى
        
    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • مساعدة إلى
        
    • المساعدات إلى
        
    • بتقديم المساعدة إلى
        
    • مساعدة الهيئات
        
    • العون إلى
        
    • الرامية إلى مساعدة
        
    • المعونة إلى
        
    • مساعدات إلى
        
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    J'espère vivement que cet examen engendrera de nouveaux engagements internationaux d'Assistance aux petits États insulaires en développement désavantagés. UN ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة.
    Il ne fallait pas, toutefois, négliger de ce fait l'Assistance aux enfants des zones rurales. UN وفي الوقت نفسه، ذكرت اللجنة بأنه ينبغي مواصلة الجهود المبذولة لمساعدة أطفال الريف.
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Aussi s'attache-t-il à prêter Assistance aux pays qui en font la demande en : UN ولهذا الغرض، فهو يسعى إلى تقديم المساعدة إلى الدول الطالبة في المجالات التالية:
    La fourniture d’une Assistance aux zones rurales est restée particulièrement difficile. UN وبقي تقديم المساعدة إلى المناطق الريفية مشوبا بصعوبات جمة.
    Assistance aux contingents et programme de neutralisation des engins explosifs improvisés UN تقديم المساعدة إلى الوحدات وبرنامج مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Certains représentants ont également mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud en matière d'Assistance aux pays en développement. UN وأشار بعض الممثلين أيضاً إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    On a à cet égard insister sur la nécessité de fournir une Assistance aux pays en développement, et plus particulièrement aux PMA. UN وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Aussi l'un des principaux objectifs des programmes de secours doit-il être de fournir une Assistance aux familles pour empêcher les séparations. UN ويجب أن يكون واحدا من اﻷهداف الرئيسية لبرامج اﻹغاثة تقديم المساعدة إلى اﻷسر من أجل منع حالات الانفصال.
    Les pays donateurs sont invités à fournir une Assistance aux pays à cet égard. UN ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد.
    d) Assistance aux États pour l’arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères UN تقديم المساعدة إلى الدول من أجــل كبـح التـداول غيـر المشـروع لﻷسلحــة الصغيرة وجمعها
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Assistance aux pays en transition 50,0 UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Vingt d'entre elles y ont participé et cinq ont exprimé le souhait de soumettre un projet d'Assistance aux victimes de la torture. UN واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Prenant acte avec satisfaction des efforts consentis par certains pays voisins, malgré la diminution de leurs ressources financières et autres, pour prêter Assistance aux réfugiés afghans en attendant qu'ils soient rapatriés, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى،
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation UN تقديم المساعدة الى الدول لوقف التداول غير المشروع
    Les trois experts sont des autorités dans différents aspects de la Convention : déminage, questions militaires et Assistance aux victimes. UN وكل من المحاورين الثلاثة متخصص في جانب من جوانب الاتفاقية المختلفة: الإزالة، والمسائل العسكرية، ومساعدة الضحايا.
    L'Assistance aux institutions nationales au titre du programme revêt plusieurs formes différentes. UN وتتخذ المساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج أشكالا عدة.
    L'Assistance aux tribunaux durerait deux ans, plus une année supplémentaire pour l'encadrement et le suivi. UN وسيقدم الدعم إلى المحاكم لمدة سنتين، بالإضافة إلى سنة إضافية بعد ذلك من التوجيه والرصد.
    L'État partie doit aussi prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et réprimer la violence au foyer et pour apporter une Assistance aux victimes. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    La Chine a octroyé une Assistance aux pays touchés dans le cadre des arrangements du Fonds monétaire international et, parallèlement, par la voie bilatérale. UN فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية.
    Pays donateur de premier plan, l'Arabie saoudite a fourni entre 1973 et 2010 un volume total d'Assistance aux pays en développement de plus de 103 milliards 460 millions de dollars des États-Unis d'Amérique. UN وقد بلغ مجموع حجم المساعدات إلى البلدان النامية التي تقدمها المملكة العربية السعودية، بصفتها من أهم البلدان المانحة، أكثر من 103.46 بليون دولار بدولارات الولايات المتحدة ما بين عامي 1973 و2010.
    Le Bureau de la santé joue également un rôle important dans l'Assistance aux victimes. UN كما يلعب مكتب الصحة دوراً هاماً فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    X. Assistance aux juridictions nationales UN عاشرا - مساعدة الهيئات القضائية الوطنية
    En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une Assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    L'Assistance aux victimes et les activités de sensibilisation profitent à l'ensemble de la société. UN والمجتمع، بالمعنى الأوسع، ينتفع من الجهود ومن الأنشطة الدعوية الرامية إلى مساعدة الضحايا.
    Israël propose également de renforcer sa collaboration avec les organismes internationaux afin d'accroître l'Assistance aux pays en développement. UN وبالمثل، تود إسرائيل أن تعزز تعاونها مع وكالات المعونة الدولية من أجل زيادة المعونة إلى البلدان النامية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait accroître son Assistance aux pays en développement pour renforcer leur capacité antiterroriste. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد