ويكيبيديا

    "assistent à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحضرون
        
    • يحضر
        
    • ويحضر
        
    • تحضر
        
    • حاضرين في
        
    • يتابعون
        
    • ويحضرون
        
    • الجلسة وردوا على اﻷسئلة
        
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement qui assistent à notre séance d'aujourd'hui. UN وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم.
    Pour renforcer encore cette politique d'inclusion, il a été introduit un tarif de faveur pour les services de garderie des enfants des personnes qui assistent à ces cours. UN ولمزيد تدعيم سياستنا في مجال الإدماج، خُفضت تكلفة ساعة خدمات رعاية الطفل لمن يحضرون دورات هيئة التوظيف والتدريب.
    Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    Les échanges sont constructifs et permanents, et les représentants des deux organismes assistent à la plupart des réunions du Groupe. UN والعلاقة القائمة بين هاتين المؤسستين والفريق علاقة إيجابية ومستمرة، ويحضر ممثلوهما معظم الاجتماعات التي يعقدها الفريق.
    Dans les affaires ayant trait au droit de la famille, les parties assistent à l'audience et le tribunal peut recommander de soumettre l'affaire à une procédure de médiation. UN وفي الدعاوى العائلية، تحضر الأطراف جلسة الاختيارات، ويمكن للمحكمة أن ترسل الدعاوى إلى الوساطة.
    Conformément à l’article 66 du règlement intérieur, les représentants de l’État partie assistent à la séance et présentent le rapport soumis par leur Gouver- nement. UN ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم.
    Cela semble d'autant plus possible que, si les experts qui participent à ces réunions sont désignés par les gouvernements, ils y assistent à titre personnel. UN وهذا الأمر ممكن، في ما يبدو، نظرا إلى أن هؤلاء الخبراء يحضرون الاجتماعات بصفتهم الشخصية وإن كانوا معينين من حكوماتهم.
    Pour ce faire, ces derniers assistent à des séances de la Conférence du désarmement et d'autres instances multilatérales compétentes en matière de désarmement. UN ولهذه الغاية فهم يحضرون اجتماعات مؤتمر نزع السلاح وغير ذلك من منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Un nombre croissant de pères assistent à l'accouchement de leur femme, et restent présents à l'hôpital après la naissance de l'enfant, lorsque des < < chambres familiales > > sont disponibles. UN ويتزايد عدد الآباء الذين يحضرون الولادات ويتواجدون بعد الولادة في المستشفيات، حيث من الممكن البقاء في غرف عائلية.
    Ils assistent à un stage d'orientation spécial, où on les prépare à la mobilité et où leur affecte un mentor. UN فهم يحضرون برنامجا توجيهيا خاصا لمدة أسبوع، يشتمل على إعدادهم للتنقل وندب مرشد لهم.
    Le Premier Ministre japonais, Junichiro Koizumi, est au nombre des dirigeants qui assistent à cette cérémonie. UN ورئيس وزراء اليابان، جونيشيرو كويزومي، من بين الزعماء الذين يحضرون ذلك الاحتفال.
    Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    Le décret fournit un système transparent grâce auquel les candidats assistent à des audiences avant que la décision finale ne soit prise par rapport à leur nomination à la Cour. UN ويضع المرسوم نظاما شفافا يحضر بموجبه المرشحون جلسات الاستماع، قبل اتخاذ القرارات النهائية بشأن تعيينهم.
    En cas de saisine du Tribunal, les juristes de la Section assistent à des audiences d'instructions et rédige de nouvelles communications écrites à la demande du Tribunal. UN وإذا ما أُحيلت القضية إلى القضاء، يحضر الموظفون القانونيون في القسم جلسات القضية ويقدمون مذكرات خطية أخرى حسب ما تأمر به محكمة المنازعات.
    Les représentants sur le terrain de l'OSCE assistent à la plupart des réunions officielles des conseils municipaux et des conseils d'administration au niveau des municipalités. UN ويحضر الممثلون الميدانيون للمنظمة أغلب الاجتماعات الرسمية للجمعيات البلدية ومجالس الإدارة في البلديات.
    Des universitaires, des juges, des fonctionnaires gouvernementaux, des avocats et des jeunes diplômés en droit assistent à ces séminaires; UN ويحضر هذه البرامج أكاديميون وقضاة ومسؤولون حكوميون ومحامون وشباب متخرجون من كليات الحقوق؛
    Sur demande, des pédiatres assistent à l'accouchement si cela est nécessaire et donnent les soins immédiats aux nouveau-nés chaque fois que cela est nécessaire. UN ويحضر الولادة أخصائيو الأطفال الاحتياطيون إذا طُلب إليهم ذلك ويكفلون الرعاية فور الولادة مباشرة كلما كان ذلك ضروريا.
    Dans les affaires ayant trait au droit de la famille, les parties assistent à l'audience et le tribunal peut recommander de soumettre l'affaire à une procédure de médiation. UN وفي الدعاوى العائلية، تحضر الأطراف جلسة الاختيارات، ويمكن للمحكمة أن ترسل الدعاوى إلى الوساطة.
    Tous les ans, les nations du monde, par l'intermédiaire de leurs représentants, assistent à ce rendez-vous avec le destin de l'humanité. UN تحضر دول العالم كل عام، من خلال ممثليها، هذا اللقاء مع مصير العالم.
    Con-formément à l’article 66 du règlement intérieur, les repré-sentants de l’État partie assistent à la séance et présentent le rapport soumis par leur Gouvernement. UN ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلــي، كان ممثلــو الدولــة الطــرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم.
    Conformément à l’article 66 du règlement intérieur, les représentants de l’État partie assistent à la séance et présentent le rapport soumis par leur Gouvernement. UN ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلــي، كان ممثلــو الدولــة الطــرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم.
    En outre, je souhaite la bienvenue aux boursiers du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement, qui assistent à la présente séance plénière. UN وأرحب كذلك بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2003 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة.
    Les représentants de l'Alliance suivent les travaux du Conseil des droits de l'homme et assistent à certaines de ses réunions. UN يتابع ممثلو التحالف أعمال مجلس حقوق الإنسان ويحضرون بعض اجتماعاته.
    Conformément à l’article 62 du règlement intérieur du Comité, les représentants de l’État partie assistent à la séance et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. UN ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسة وردوا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، وعلى تعليقاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد