Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement qui assistent à notre séance d'aujourd'hui. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم. |
Pour renforcer encore cette politique d'inclusion, il a été introduit un tarif de faveur pour les services de garderie des enfants des personnes qui assistent à ces cours. | UN | ولمزيد تدعيم سياستنا في مجال الإدماج، خُفضت تكلفة ساعة خدمات رعاية الطفل لمن يحضرون دورات هيئة التوظيف والتدريب. |
Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. | UN | يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب. |
Les échanges sont constructifs et permanents, et les représentants des deux organismes assistent à la plupart des réunions du Groupe. | UN | والعلاقة القائمة بين هاتين المؤسستين والفريق علاقة إيجابية ومستمرة، ويحضر ممثلوهما معظم الاجتماعات التي يعقدها الفريق. |
Dans les affaires ayant trait au droit de la famille, les parties assistent à l'audience et le tribunal peut recommander de soumettre l'affaire à une procédure de médiation. | UN | وفي الدعاوى العائلية، تحضر الأطراف جلسة الاختيارات، ويمكن للمحكمة أن ترسل الدعاوى إلى الوساطة. |
Conformément à l’article 66 du règlement intérieur, les représentants de l’État partie assistent à la séance et présentent le rapport soumis par leur Gouver- nement. | UN | ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم. |
Cela semble d'autant plus possible que, si les experts qui participent à ces réunions sont désignés par les gouvernements, ils y assistent à titre personnel. | UN | وهذا الأمر ممكن، في ما يبدو، نظرا إلى أن هؤلاء الخبراء يحضرون الاجتماعات بصفتهم الشخصية وإن كانوا معينين من حكوماتهم. |
Pour ce faire, ces derniers assistent à des séances de la Conférence du désarmement et d'autres instances multilatérales compétentes en matière de désarmement. | UN | ولهذه الغاية فهم يحضرون اجتماعات مؤتمر نزع السلاح وغير ذلك من منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Un nombre croissant de pères assistent à l'accouchement de leur femme, et restent présents à l'hôpital après la naissance de l'enfant, lorsque des < < chambres familiales > > sont disponibles. | UN | ويتزايد عدد الآباء الذين يحضرون الولادات ويتواجدون بعد الولادة في المستشفيات، حيث من الممكن البقاء في غرف عائلية. |
Ils assistent à un stage d'orientation spécial, où on les prépare à la mobilité et où leur affecte un mentor. | UN | فهم يحضرون برنامجا توجيهيا خاصا لمدة أسبوع، يشتمل على إعدادهم للتنقل وندب مرشد لهم. |
Le Premier Ministre japonais, Junichiro Koizumi, est au nombre des dirigeants qui assistent à cette cérémonie. | UN | ورئيس وزراء اليابان، جونيشيرو كويزومي، من بين الزعماء الذين يحضرون ذلك الاحتفال. |
Des observateurs de l'Organisation des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. | UN | يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب. |
Le décret fournit un système transparent grâce auquel les candidats assistent à des audiences avant que la décision finale ne soit prise par rapport à leur nomination à la Cour. | UN | ويضع المرسوم نظاما شفافا يحضر بموجبه المرشحون جلسات الاستماع، قبل اتخاذ القرارات النهائية بشأن تعيينهم. |
En cas de saisine du Tribunal, les juristes de la Section assistent à des audiences d'instructions et rédige de nouvelles communications écrites à la demande du Tribunal. | UN | وإذا ما أُحيلت القضية إلى القضاء، يحضر الموظفون القانونيون في القسم جلسات القضية ويقدمون مذكرات خطية أخرى حسب ما تأمر به محكمة المنازعات. |
Les représentants sur le terrain de l'OSCE assistent à la plupart des réunions officielles des conseils municipaux et des conseils d'administration au niveau des municipalités. | UN | ويحضر الممثلون الميدانيون للمنظمة أغلب الاجتماعات الرسمية للجمعيات البلدية ومجالس الإدارة في البلديات. |
Des universitaires, des juges, des fonctionnaires gouvernementaux, des avocats et des jeunes diplômés en droit assistent à ces séminaires; | UN | ويحضر هذه البرامج أكاديميون وقضاة ومسؤولون حكوميون ومحامون وشباب متخرجون من كليات الحقوق؛ |
Sur demande, des pédiatres assistent à l'accouchement si cela est nécessaire et donnent les soins immédiats aux nouveau-nés chaque fois que cela est nécessaire. | UN | ويحضر الولادة أخصائيو الأطفال الاحتياطيون إذا طُلب إليهم ذلك ويكفلون الرعاية فور الولادة مباشرة كلما كان ذلك ضروريا. |
Dans les affaires ayant trait au droit de la famille, les parties assistent à l'audience et le tribunal peut recommander de soumettre l'affaire à une procédure de médiation. | UN | وفي الدعاوى العائلية، تحضر الأطراف جلسة الاختيارات، ويمكن للمحكمة أن ترسل الدعاوى إلى الوساطة. |
Tous les ans, les nations du monde, par l'intermédiaire de leurs représentants, assistent à ce rendez-vous avec le destin de l'humanité. | UN | تحضر دول العالم كل عام، من خلال ممثليها، هذا اللقاء مع مصير العالم. |
Con-formément à l’article 66 du règlement intérieur, les repré-sentants de l’État partie assistent à la séance et présentent le rapport soumis par leur Gouvernement. | UN | ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلــي، كان ممثلــو الدولــة الطــرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم. |
Conformément à l’article 66 du règlement intérieur, les représentants de l’État partie assistent à la séance et présentent le rapport soumis par leur Gouvernement. | UN | ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلــي، كان ممثلــو الدولــة الطــرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم. |
En outre, je souhaite la bienvenue aux boursiers du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement, qui assistent à la présente séance plénière. | UN | وأرحب كذلك بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2003 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة. |
Les représentants de l'Alliance suivent les travaux du Conseil des droits de l'homme et assistent à certaines de ses réunions. | UN | يتابع ممثلو التحالف أعمال مجلس حقوق الإنسان ويحضرون بعض اجتماعاته. |
Conformément à l’article 62 du règlement intérieur du Comité, les représentants de l’État partie assistent à la séance et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسة وردوا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، وعلى تعليقاتهم. |