ويكيبيديا

    "assurées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤمن عليهم
        
    • المشمولين بالتأمين
        
    • مضمونة
        
    • المؤمن عليها
        
    • المؤمَّن عليهم
        
    • تؤدى
        
    • توفيرها
        
    • المؤمّنين
        
    • المشمولة بالتأمين
        
    • تحقيقهما
        
    • يؤديها
        
    • مشتركين في
        
    • التأمين عليهم
        
    • المؤمَّنين
        
    • بالتغطية
        
    Toutefois, la majorité des femmes bénéficient de l'assurance médicale, non en tant qu'assurées, mais en tant que personnes à charge des assurés. UN غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن.
    Ces changements devraient être apportés progressivement, en respectant les droits acquis par les personnes assurées. UN وهذه التغييرات ينبغي أن تحدث تدريجياً، مع مراعاة الحقوق التي اكتسبها الأشخاص المؤمن عليهم.
    Les prestations comprennent également une aide au logement, une allocation pour les personnes non assurées et l'accès aux foyers sociaux. UN كما تشمل المزايا إعانة للإسكان وبدلا للأشخاص غير المشمولين بالتأمين إضافة إلى الدُور الاجتماعية للكبار.
    Le Rapporteur spécial demande également que l'aide humanitaire d'urgence soit maintenue dans la mesure où des conditions de sécurité sont assurées. UN وتطلب المقررة الخاصة أيضا الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة طالما أن الظروف الأمنية مضمونة.
    En 1999, les exportations assurées s'élevaient à 3,65 milliards de dollars É.U. et le nombre de pays assurés atteignait 96. UN وفي عام 1999، بلغت الصادرات المؤمن عليها 3.65 مليارات دولار أمريكي وبلغ عدد البلدان المؤمَّن عليها 96 بلداً.
    Les personnes assurées se répartissent de la façon suivante entre les différents secteurs : UN ويرد فيما يلي عدد الأشخاص المؤمَّن عليهم في إطار القطاعات المعنية:
    À Lubumbashi, Kamina et Kindu, les fonctions liées aux communications et à l'informatique sont actuellement assurées par des travailleurs occasionnels rémunérés à la journée. UN وفي الوقت الحاضر، تؤدى مهام الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في لوبومباشي وكامينا وكيندو من جانب عاملين مؤقتين.
    Si la nécessité de ces fonctions de liaison ou d'appui devait se faire sentir au cours de l'exercice, tout devrait être fait pour qu'elles puissent être assurées sans dépassement des ressources existantes. UN وإذا برزت الحاجة إلى هذه الوظائف خلال فترة الميزانية، فستبذل كل الجهود من أجل توفيرها من الموارد القائمة.
    La loi relative à l'assurance maladie réglemente la participation personnelle au coût des soins de santé des personnes assurées. UN وينظم قانون التأمين المتعلق بالرعاية الصحية المشاركة الشخصية في تكاليف حماية الرعاية الصحية للأطراف المؤمن عليهم.
    Toutes les personnes assurées depuis au moins 12 mois y ont droit, si elles peuvent apporter la preuve qu'elles sont sans emploi. UN ويحق لجميع الأشخاص المؤمن عليهم لمدة لا تقل عن 12 شهراً الحصول على هذه الاستحقاقات شرط إثبات تعطلهم عن العمل.
    Les catégories de personnes assurées en application de la loi sont précisées par la loi sur le système public de l'assurance sociale. UN وفئة الأشخاص المؤمن عليهم وفقاً للقانون محددة في القانون الخاص بالنظام العام للتأمين الاجتماعي.
    Soins médicaux des personnes non assurées UN الرعاية الطبية للأشخاص غير المؤمن عليهم
    Pourcentage de personnes actives assurées dans le secteur public, UN النسبة المئوية لعدد الأشخاص العاملين المشمولين بالتأمين من القطاع العام حسب نوع الجنس
    par sexe Pourcentage de personnes actives assurées dans le secteur privé, UN النسبة المئوية لعدد الأشخاص العاملين المشمولين بالتأمين من القطاع الخاص حسب نوع الجنس
    Les ressources nécessaires à ces activités doivent être assurées, prévisibles et suffisantes pour répondre aux objectifs du paragraphe 2 de l'article IV du Traité. UN ويجب أن تكون الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة مضمونة وكافية للوفاء بأهداف الفقرة 2 من المادة الرابعة من المعاهدة.
    Toutefois, cette loi ne prévoyait pas le droit à une prime d'allaitement pour les enfants de mères qui ne travaillaient pas et n'étaient pas assurées même si le père du nourrisson était assuré et après analyse. UN غير أن هذا القانون لا ينص على حق المرأة غير العاملة وغير المؤمن عليها في الحصول على منحـة لرضاعـة الطفل، حتى لو كان الأب مؤمناً عليه.
    Les soins médicaux gratuits pour toutes les personnes assurées sont également couverts directement par cette loi. UN وبمقتضى هذا القانون يحق أيضاً رعاية طبية مجانية مباشرة لجميع الأشخاص المؤمَّن عليهم.
    Le Comité consultatif a été informé que toutes ces fonctions étaient assurées précédemment par l'intermédiaire d'un consultant; néanmoins, comme elles continuent d'être indispensables, il est proposé de créer un poste temporaire. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الوظائف كانت تؤدى في السابق عن طريق خدمات استشاري، ولكن بالنظر إلى وجود حاجة مستمرة لهذه المهام، فمن المقترح إنشاء وظيفة دائمة لهذا الغرض.
    Il est d'avis que les fonctions correspondant aux postes demandés devraient être assurées par le biais de redéploiements. UN وترى اللجنة أن المهام التي تنطوي عليها هذه الوظائف ينبغي توفيرها بإعادة توزيع الموظفين.
    De nombreux participants se sont engagés à continuer de fournir un appui bénévole à diverses campagnes d'information sanitaire organisées en Amérique du Nord pour aider les personnes non assurées ou sous-assurées à passer un examen de dépistage gratuit. UN وتعهد عدد كبير من الحضور بمواصلة دعمهم الطوعي لإقامة معارض صحية على نطاق أمريكا الشمالية، من أجل مساعدة غير المؤمّنين صحياً، أو المؤمّنين تأميناً غير كافٍ، من خلال تقديم الفحوص الطبية المجانية لهم.
    Au mois de mars 1997, les entreprises assurées étaient au nombre de 2 680 000 environ, employant près de 47 900 000 travailleurs. UN وفي آذار/مارس ٧٩٩١، كان عدد الشركات المشمولة بالتأمين يبلغ نحو ٠٠٠ ٠٨٦ ٢ شركة يعمل فيها نحو ٠٠٠ ٠٠٩ ٧٤ عامل.
    La stabilité de la région et, partant, sa prospérité ne peuvent être assurées sans une Bosnie-Herzégovine stable et prospère. UN فاستقرار المنطقة وازدهارها كنتيجة مباشرة، أمران لا يمكن تحقيقهما بدون استقرار البوسنة والهرسك وازدهارها.
    5 postes d'informaticien appelés à assurer des fonctions à caractère continu assurées précédemment par du personnel fourni par une agence de personnel temporaire UN 5 وظائف لمساعدي تكنولوجيا المعلومات لأداء مهام تتسم بطبيعة مستمرة، كان يؤديها سابقا موظفون توفرهم شركة للقوى العاملة
    6. Les personnes qui possèdent une entreprise privée en République de Slovénie, si elles ne sont pas assurées d'une autre manière; UN 6- أصحاب الشركات الخاصة في جمهورية سلوفينيا، إذا لم يكونوا مشتركين في تأمين من نوع آخر؛
    Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    186. Les membres de la famille des personnes assurées sont eux aussi obligatoirement assurés sur le plan des soins médicaux: UN 186- وأعضاء أُسَر المؤمَّنين مؤمَّنون لزاما أيضا من حيث الرعاية الطبية، أي:
    Lors de ces scrutins, la liberté de la presse et la liberté d'expression avaient été assurées ainsi que l'égalité de traitement des candidats en matière de couverture médiatique. UN وكُفلت خلال هذه الانتخابات حرية الصحافة وحرية التعبير، وكذلك المساواة في معاملة المرشحين فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد