Purbalingga a également géré le programme d'assurance de santé communautaire (JPKM), un programme d'assurance à base de subvention croisée. | UN | وأدارت بوربالينغا كذلك برنامج التأمين بغرض الحفاظ على صحة المجتمع، وهو برنامج للتأمين يقوم على الدعم متعدد القطاعات. |
Par conséquent, les personnes handicapées ne sont victimes d'aucune discrimination en ce qui concerne l'accès à l'assurance maladie. | UN | وبناء على ذلك، لا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من أي تمييز تعسفي فيما يتعلق بالاستفادة من خدمات التأمين الصحي. |
assurance maladie après la cessation de service pour le personnel | UN | التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لعمليات حفظ السلام |
La Chine est parvenue à une couverture complète du régime d'assurance vieillesse. | UN | وقد حققت الصين بشكل عام التغطية الكاملة لنظام تأمين المعاشات الاجتماعية. |
Les nouvelles prestations sont liées à celles du Fonds de l'assurance sociale. | UN | وكانت الاستحقاقات الجديدة تتصل باستحقاقات التقاعد الواردة من صندوق الضمان الاجتماعي. |
Elle devrait donner l'assurance que ce genre de situation ne se reproduira plus à l'avenir. | UN | وهو يرى أنه ينبغي لﻹدارة إعطاء ضمانات بأن مثل هذه الحالة لن تتكرر في المستقبل. |
Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; | UN | ويشار لهذه الاستحقاقات باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; | UN | ويشار لهذه الاستحقاقات باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; | UN | ويشار لهذه الاستحقاقات باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
:: Données sur les remboursements aux retraités effectués au titre des régimes d'assurance maladie; | UN | :: الخبرة المكتسبة من المطالبات الفعلية للمتقاعدين في إطار خطط التأمين الصحي الحالية؛ |
Le traité devrait également viser les services auxiliaires tels que le financement ou l'assurance des transferts internationaux. | UN | وينبغي أن تشير أيضا إلى الخدمات المساعدة مثل تمويل أعمال النقل الدولي أو التأمين عليها. |
Les changements de grande ampleur, comme la réforme de l'assurance maladie, peuvent, toutefois, entraîner des conséquences inacceptables et imprévues pour les individus. | UN | وقد تؤدي التغييرات الهامة مثل إصلاح نظام التأمين الصحي إلى تضرر بعض الأفراد بفعل الآثار غير المقبولة وغير المقصودة. |
La TAFFA étudie actuellement les divers moyens d'offrir une telle assurance dans le cadre de l'adhésion à l'Association. | UN | وتنظر رابطة وكلاء الشحن في تنزانيا في السبل الممكنة لتوفير هذا التأمين كجزء من مجموعة المزايا المقدمة إلى الأعضاء. |
D'autres au contraire ne fournissaient qu'une couverture médicale limitée, au titre d'une assurance voyages collective. | UN | بيد أن وكالات الخدمات الدولية اﻷخرى لم توفر سوى تغطية طبية محدودة لموظفيها بموجب تأمين السفر الجماعي. |
Aux États-Unis, 50 millions de personnes souscrivent à des polices auprès de coopératives d'assurance. | UN | وفي الولايات المتحدة، اشترى ٥٠ مليون شخص بوالص تأمين من مؤسسات التأمين التعاونية. |
assurance responsabilité au tiers pour les hélicoptères fournis par des gouvernements | UN | تأمين المسؤوليــة لصالـح الغير للطائرات الهليكوبتر المقدمـــة من الحكومات. |
La Banque d'assurance sociale administre ce complément de ressources pour personnes âgées (AIO). | UN | ويضطلع مصرف الضمان الاجتماعي بإدارة برنامج توفير الدخل الإضافي هذا بالنسبة للمسنين. |
Type I : assurance de services sans propriété des installations : | UN | النوع الأول: ضمانات خدمات لا تنطوي على ملكية المرافق. |
Une partie du trop-perçu restant a été récupéré et le CCI a reçu l'assurance que l'encours serait remboursé. | UN | وقد جرى استرداد جزء مما دفع زيادة عن المستحق وتلقى المركز تأكيدات بأن المبلغ المستحق السداد ستجري إعادته. |
L'assurance est liée à l'existence de garanties juridiques minimums par l'État hôte. | UN | ويتوقف التأمين على الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية التي تقدمها الدولة المضيفة. |
Par assurance raisonnable, on entend un degré satisfaisant de confiance, qui est acceptable au regard de certains coûts, avantages et risques. | UN | ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر. |
Locaux Location des bureaux, entretien des bâtiments, sécurité, éclairage, chauffage, énergie, eau et assurance | UN | رسوم الحيز المكتبي، وصيانة المباني، والأمن، والمرافق والتأمين مجموع تكاليف المباني |
Cette proposition s'inscrit dans le cadre des mécanismes d'assurance et de protection sociales plus vastes. | UN | وينظر إلى هذا النظام باعتباره جزءا من آليات شبكة التأمينات الاجتماعية والأمان الاجتماعي الأوسع نطاقا. |
Mais je pensait qu'il était votre police d'assurance au cas ou quelque chose tournerait mal. | Open Subtitles | لكن، لقد قُلت أنك ستحتفظ به لتأمين نفسك، إن حدث شئ ما. |
Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; | UN | ويشار إلى هذا الاستحقاق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. | UN | وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد. |
assurance quant aux fonds versés aux partenaires d'exécution | UN | التأكيدات المتعلقة بالأموال المسددة لشركاء التنفيذ |