ويكيبيديا

    "atténuante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخففة
        
    • مخففاً
        
    • مخفف
        
    • المخففة
        
    • مخففا
        
    • مخفِّف
        
    • المخفف
        
    • المخفِّفة
        
    • مخفّفة
        
    • تخفيف
        
    • عوامل التخفيف
        
    • مخفِّفة
        
    La loi israélienne n'admet aucune circonstance atténuante dans de telles affaires et poursuit, inculpe et sanctionne les coupables avec toute la sévérité requise. UN ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأية ظروف مخففة في تلك الحالات، وهو يقاضي ويوجه الاتهام ويعاقب مقترفي تلك الجريمة بكل قسوة.
    Elle n'a par conséquent pris en considération aucune circonstance atténuante éventuelle, telle que l'âge relativement jeune de l'auteur. UN وبالتالي فإنها لم تضع في اعتبارها احتمال وجود أية ظروف مخففة ربما كانت ستُحسب لـه كصغر سنه النسبي.
    En outre, les effets juridiques des menaces dangereuses proférées au sein de la famille - cas autrefois considéré comme une circonstance atténuante - ont été revus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم تغيير الآثار القانونية للتهديدات الخطيرة داخل الأسرة، التي كان حدوثها في نطاق الأسرة يعتبر ظرفاً مخففاً.
    L'irrecevabilité de l'argument tiré de la qualité officielle comme circonstance atténuante est donc expressément réaffirmée dans le présent article. UN وبالتالي تؤكد هذه المادة من جديد وعلى نحو صريح استبعاد الصفة الرسمية كعامل مخفف.
    Il a été proposé en outre qu'une situation dans laquelle l'autorité du chef d'État serait purement fictive puisse aussi être considérée comme une circonstance atténuante. UN وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة.
    La contrainte peut néanmoins constituer une circonstance atténuante quand il s’agit de déterminer la sanction. UN بيد أن الوقوع تحت اﻹكراه، ربما يشكل عاملا مخففا في تقرير الحكم.
    Si nous échouons nous ne pourrons invoquer aucun alibi ou circonstance atténuante. UN ولا يمكننا التذرع بحجج واهية أو الاحتماء وراء ظروف مخففة إذا فشلنا في تحقيق ذلك.
    La Chambre a conclu qu'il n'y avait aucune circonstance atténuante. UN كما خلصت الدائرة إلى محدودية أي ظروف مخففة.
    Le tribunal n'a trouvé aucune circonstance atténuante, ce qui confirme le caractère formaliste et biaisé de la motivation du jugement. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    La peine qui lui a été infligée a été déterminée en fonction de la gravité des actes commis et de l'absence de circonstance atténuante. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    L'engagement de mercenaires pour éviter une intervention directe ne pourrait pas constituer une circonstance atténuante. UN ولا يمكن اعتبار التعاقد مع المرتزقة لتجنب القيام بعمل مباشر ظرفاً مخففاً للعقوبة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a appris que dans certaines affaires de peine de mort concernant des délinquants mineurs, l'âge n'était pas avancé comme constituant une circonstance atténuante lors des délibérations précédant le jugement. UN بيد أن المقرر الخاص قد أُخبر بأنه في بعض القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام وتتعلق بأحداث جانحين، لا تُعتبر السن عاملاً مخففاً في مرحلة إصدار الحكم في المحاكمة.
    Elle s'est dite préoccupée par la législation en vertu de laquelle les < < motifs honorables > > constituent une circonstance atténuante d'un crime. UN وأعربت عن القلق من التشريع الذي يعتبر ارتكاب جريمة بدوافع تتعلق بالشرف عذراً مخففاً.
    Le fait d'être dépourvu de discernement est par ailleurs admis comme circonstance atténuante pour les délinquants de moins de 16 ans. UN كما يجري الاستناد إلى مبدأ التمييز كظرف مخفف في حالة المجرمين دون سن السادسة عشرة.
    La durée de l'enquête a été retenue comme circonstance atténuante. UN وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق لإنجاز عملية التحقيق.
    Constitue une circonstance atténuante pour la personne qui offre un pot-de-vin le fait de le signaler aux services de détection et de répression avant que l'infraction ne soit découverte. UN ومن الظروف المخففة بالنسبة للشخص الذي يعرض رشوة الإبلاغ عن ذلك الأمر لهيئات إنفاذ القانون قبل اكتشافه.
    La Rapporteuse spéciale a réitéré à cet égard sa conviction que les violences domestiques de cette nature doivent être admises comme circonstance atténuante. UN وكررت المقررة الخاصة، في هذا الصدد، اقتناعها بأن إساءة من هذا القبيل كان ولا بد أن تقبل بوصفها من الظروف المخففة.
    L'engagement de mercenaires pour éviter une intervention directe ne peut constituer une circonstance atténuante. UN ولا يمكن اعتبار التعاقد مع المرتزقة لتجنب القيام بعمل مباشر ظرفا مخففا للعقوبة.
    Il s'agit d'une circonstance atténuante qui ne permet d'obtenir qu'une diminution de la sanction correspondante. UN والحال أن الأمر يتعلق بظرف مخفِّف لا يسمح سوى بتقليص العقوبة الموافقة للفعل.
    Pourriez-vous réfléchir à une circonstance atténuante ? Open Subtitles أطلب منك أن تأخذي بعين الإعتبار الظرف المخفف
    Le Code pénal et le Code des infractions administratives considèrent comme circonstance atténuante en cas d'infraction le fait, pour une femme, d'être enceinte ou d'avoir de jeunes enfants. UN ويعتبر هذان القانونان ارتكاب امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال صغار لجريمة من الظروف المخفِّفة للعقوبة.
    De plus, la Cour suprême aurait confirmé la sentence, déclarant qu'étant donné la cruauté des meurtres, la jeunesse de Ram Deo Chauhan n'était pas une circonstance atténuante justifiant une réduction de peine. UN وادُعي أيضاً أن المحكمة العليا أيدت الحكم قائلة إنه بالنظر إلى وحشية الجريمة لا تشكل حداثة السن ظرفاً يوجب تخفيف الحكم.
    Le fait que le fonctionnaire ait reconnu ses agissements et présenté des excuses à la victime a été retenu comme circonstance atténuante. UN واعتبر إقرار الموظف واعتذاره للضحية من عوامل التخفيف.
    18. Tous les pays de la région considéraient la coopération d'un auteur d'infraction comme une circonstance atténuante qui pouvait être prise en compte lors de la détermination de la peine. UN 18- وتقرُّ جميع بلدان المنطقة بوجود ظروف مخفِّفة تسمح بأخذ تعاون الجاني في الاعتبار عند إصدار الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد