ويكيبيديا

    "attachait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعلقها
        
    • يعلقها
        
    • تعلّقها
        
    • وأولى
        
    • الجهود تستهدف
        
    • اليونيسيف تولي
        
    • وأولت
        
    • ملتزم تماما
        
    • فيما أولت
        
    • يعلِّق
        
    • بما توليه
        
    S'agissant du Groupe de travail II, le Mouvement a souligné, dans le cadre du débat général, l'importance qu'il attachait à la quatrième Décennie du désarmement. UN وفي ما يتعلق بالفريق العامل الثاني، أبرزت الحركة في المناقشة العامة الأهمية التي تعلقها على العقد الرابع لنزع السلاح.
    Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. UN وقد دللت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة.
    Il a souligné l'importance que son pays attachait au programme EMPRETEC, qui avait beaucoup contribué au développement des PME, ainsi que la nécessité de renforcer ce programme. UN وشدد على الأهمية التي يعلقها بلده على برنامج تنظيم المشاريع الذي أسهم كثيراً في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وعلى الحاجة إلى تدعيم البرنامج.
    L'Argentine tenait ces accords pour importants, sans préjudice de l'importance qu'elle attachait au système commercial multilatéral. UN ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La représentante des ÉtatsUnis a également souligné l'importance que son Gouvernement attachait à la question. UN ونوّهت ممثلة الولايات المتحدة أيضا بالأهمية التي تعلّقها حكومة بلدها على تلك المسألة.
    Il attachait de l'importance à la participation à la conférence de toutes les parties somaliennes, sans aucune condition. UN وأولى أهمية لمشاركة جميع الأطراف الصومالية في المؤتمر بدون شروط.
    Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. UN وهذه الجهود تستهدف بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني.
    Celui-ci, a-t-il dit, attachait une importance particulière à la définition d'objectifs et de stratégies communs par le biais de la note de stratégie nationale et des programmes d'action nationaux. UN وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il attachait une importance toute particulière à l'élucidation de ces cas et indiqué que les enquêtes se poursuivaient. UN وشدد الممثلون على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأبلغت الفريق العامل بأن التحريات لا تزال مستمرة.
    Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. UN وقد دلّلت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة.
    Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. UN وقد دللت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة.
    Ses interlocuteurs ont répété que le Gouvernement attachait une importance particulière à l'élucidation de ces cas et indiqué que les enquêtes se poursuivaient. UN وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة.
    La question du désarmement nucléaire est au centre des préoccupations de nombreuses délégations. On sait qu'au moins un groupe a réaffirmé à maintes reprises l'importance qu'il attachait à cette question. UN ومسألة نزع السلاح النووي في قلب اهتمامات كثير من الوفود، وكما نعرف فإن مجموعة واحدة على اﻷقل قد أكدت اﻷهمية التي تعلقها على هذه المسألة في كثير من المناسبات.
    J'étais révolté par l'aveuglement avec lequel elle s'attachait à moi. Open Subtitles كنت مشمئزًا من الثقة العمياء التي كانت تعلقها بي
    Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Enfin, il a réitéré l'importance que sa région attachait au renforcement des fonctions du siège du PNUE à Nairobi. UN وأخيراً أكد من جديد الأهمية التي يعلقها إقليمه على توحيد وظائف برنامج البيئة في نيروبي.
    445. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie qui a souligné l'importance que son pays attachait à la poursuite du dialogue avec le Comité. UN ٤٤٥ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي أكد على اﻷهمية التي يعلقها بلده على استمرار الحوار مع اللجنة.
    72. Néanmoins un grand nombre d'entre eux se sont montrés sceptiques sur la priorité que le gouvernement attachait à la question. UN ٢٧- ومع ذلك أبدى الكثير منهم شكوكا بالنسبة لﻷولوية التي تعلّقها الحكومة على هذه المسألة.
    36. Dans la réponse qu'il a adressée le 5 juillet 1996 au Secrétaire général, le Fonds mondial pour la nature (WWF) s'est félicité de l'adoption de l'Accord de 1995 et a précisé qu'il attachait une très grande importance à l'examen de cet Accord par l'Assemblée générale. UN ٣٦ - ورحب الصندوق العالمي للطبيعة في رده المؤرخ ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ على اﻷمين العام، باعتماد اتفاق عام ١٩٩٥ وأولى استعراض الجمعية العامة للاتفاق أهمية فائقة.
    Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. UN وهذه الجهود تستهدف بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني.
    Celui-ci, a-t-il dit, attachait une importance particulière à la définition d'objectifs et de stratégies communs par le biais de la note de stratégie nationale et des programmes d'action nationaux. UN وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية.
    Elle a mis l'accent sur les mesures visant à réduire de façon importante la pauvreté et attachait une grande importance à la promotion de la femme et aux mesures prises pour protéger les femmes contre la violence. UN وسلطت الضوء على السياسات الرامية إلى الحد من الفقر بنسبة كبيرة وأولت أهمية للنهوض بأوضاع المرأة ولتدابير حمايتها من العنف.
    Elle a souligné que le PNUD attachait la plus grande importance à la coordination avec les organismes humanitaires partenaires, attirant l'attention sur les liens étroits qui unissent le PNUD et le HCR. UN وأكدت أن البرنامج الإنمائي ملتزم تماما بالتنسيق مع شركاء المساعدة الإنسانية، موجهة الانتباه إلى قوة العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    144. Une délégation a fait valoir que le document attachait de l'importance au couplage des résultats et des ressources, mais ne donnait pas de détails sur la répartition des ressources et les résultats individuels. UN ٤٤١ - ولاحظ أحد الوفود أنه فيما أولت الورقة أهمية لربط النتائج بالموارد، فقد افتقرت إلى التفاصيل المتعلقة بالتخصيص المباشر للموارد لفرادى النتائج.
    Il attachait une grande importance à l'évaluation du commerce des biens et services aux niveaux national et international, car elle fournissait aux pays les données nécessaires pour prendre des décisions. UN وأكد أنه يعلِّق أهمية كبرى على تقييم التجارة في السلع والخدمات على الصعيدين الوطني والدولي، حيث إنه يزود البلدان بمعارف ضرورية لاتخاذ قرارات بشأن السياسات.
    Elle s'est félicitée de l'importance qu'attachait le Brunéi Darussalam à la protection des valeurs familiales. UN وأشادت بما توليه بروني دار السلام من أهمية لحماية القيم الأُسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد