S'agissant du Groupe de travail II, le Mouvement a souligné, dans le cadre du débat général, l'importance qu'il attachait à la quatrième Décennie du désarmement. | UN | وفي ما يتعلق بالفريق العامل الثاني، أبرزت الحركة في المناقشة العامة الأهمية التي تعلقها على العقد الرابع لنزع السلاح. |
Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. | UN | وقد دللت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة. |
Il a souligné l'importance que son pays attachait au programme EMPRETEC, qui avait beaucoup contribué au développement des PME, ainsi que la nécessité de renforcer ce programme. | UN | وشدد على الأهمية التي يعلقها بلده على برنامج تنظيم المشاريع الذي أسهم كثيراً في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وعلى الحاجة إلى تدعيم البرنامج. |
L'Argentine tenait ces accords pour importants, sans préjudice de l'importance qu'elle attachait au système commercial multilatéral. | UN | ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La représentante des ÉtatsUnis a également souligné l'importance que son Gouvernement attachait à la question. | UN | ونوّهت ممثلة الولايات المتحدة أيضا بالأهمية التي تعلّقها حكومة بلدها على تلك المسألة. |
Il attachait de l'importance à la participation à la conférence de toutes les parties somaliennes, sans aucune condition. | UN | وأولى أهمية لمشاركة جميع الأطراف الصومالية في المؤتمر بدون شروط. |
Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. | UN | وهذه الجهود تستهدف بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني. |
Celui-ci, a-t-il dit, attachait une importance particulière à la définition d'objectifs et de stratégies communs par le biais de la note de stratégie nationale et des programmes d'action nationaux. | UN | وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il attachait une importance toute particulière à l'élucidation de ces cas et indiqué que les enquêtes se poursuivaient. | UN | وشدد الممثلون على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأبلغت الفريق العامل بأن التحريات لا تزال مستمرة. |
Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. | UN | وقد دلّلت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة. |
Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. | UN | وقد دللت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة. |
Ses interlocuteurs ont répété que le Gouvernement attachait une importance particulière à l'élucidation de ces cas et indiqué que les enquêtes se poursuivaient. | UN | وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة. |
La question du désarmement nucléaire est au centre des préoccupations de nombreuses délégations. On sait qu'au moins un groupe a réaffirmé à maintes reprises l'importance qu'il attachait à cette question. | UN | ومسألة نزع السلاح النووي في قلب اهتمامات كثير من الوفود، وكما نعرف فإن مجموعة واحدة على اﻷقل قد أكدت اﻷهمية التي تعلقها على هذه المسألة في كثير من المناسبات. |
J'étais révolté par l'aveuglement avec lequel elle s'attachait à moi. | Open Subtitles | كنت مشمئزًا من الثقة العمياء التي كانت تعلقها بي |
Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Enfin, il a réitéré l'importance que sa région attachait au renforcement des fonctions du siège du PNUE à Nairobi. | UN | وأخيراً أكد من جديد الأهمية التي يعلقها إقليمه على توحيد وظائف برنامج البيئة في نيروبي. |
445. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie qui a souligné l'importance que son pays attachait à la poursuite du dialogue avec le Comité. | UN | ٤٤٥ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي أكد على اﻷهمية التي يعلقها بلده على استمرار الحوار مع اللجنة. |
72. Néanmoins un grand nombre d'entre eux se sont montrés sceptiques sur la priorité que le gouvernement attachait à la question. | UN | ٢٧- ومع ذلك أبدى الكثير منهم شكوكا بالنسبة لﻷولوية التي تعلّقها الحكومة على هذه المسألة. |
36. Dans la réponse qu'il a adressée le 5 juillet 1996 au Secrétaire général, le Fonds mondial pour la nature (WWF) s'est félicité de l'adoption de l'Accord de 1995 et a précisé qu'il attachait une très grande importance à l'examen de cet Accord par l'Assemblée générale. | UN | ٣٦ - ورحب الصندوق العالمي للطبيعة في رده المؤرخ ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ على اﻷمين العام، باعتماد اتفاق عام ١٩٩٥ وأولى استعراض الجمعية العامة للاتفاق أهمية فائقة. |
Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. | UN | وهذه الجهود تستهدف بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني. |
Celui-ci, a-t-il dit, attachait une importance particulière à la définition d'objectifs et de stratégies communs par le biais de la note de stratégie nationale et des programmes d'action nationaux. | UN | وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية. |
Elle a mis l'accent sur les mesures visant à réduire de façon importante la pauvreté et attachait une grande importance à la promotion de la femme et aux mesures prises pour protéger les femmes contre la violence. | UN | وسلطت الضوء على السياسات الرامية إلى الحد من الفقر بنسبة كبيرة وأولت أهمية للنهوض بأوضاع المرأة ولتدابير حمايتها من العنف. |
Elle a souligné que le PNUD attachait la plus grande importance à la coordination avec les organismes humanitaires partenaires, attirant l'attention sur les liens étroits qui unissent le PNUD et le HCR. | UN | وأكدت أن البرنامج الإنمائي ملتزم تماما بالتنسيق مع شركاء المساعدة الإنسانية، موجهة الانتباه إلى قوة العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
144. Une délégation a fait valoir que le document attachait de l'importance au couplage des résultats et des ressources, mais ne donnait pas de détails sur la répartition des ressources et les résultats individuels. | UN | ٤٤١ - ولاحظ أحد الوفود أنه فيما أولت الورقة أهمية لربط النتائج بالموارد، فقد افتقرت إلى التفاصيل المتعلقة بالتخصيص المباشر للموارد لفرادى النتائج. |
Il attachait une grande importance à l'évaluation du commerce des biens et services aux niveaux national et international, car elle fournissait aux pays les données nécessaires pour prendre des décisions. | UN | وأكد أنه يعلِّق أهمية كبرى على تقييم التجارة في السلع والخدمات على الصعيدين الوطني والدولي، حيث إنه يزود البلدان بمعارف ضرورية لاتخاذ قرارات بشأن السياسات. |
Elle s'est félicitée de l'importance qu'attachait le Brunéi Darussalam à la protection des valeurs familiales. | UN | وأشادت بما توليه بروني دار السلام من أهمية لحماية القيم الأُسرية. |