On s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. | UN | ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا. |
On s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط. |
On s'attend à ce que la proportion de la population vivant dans les zones urbaines atteigne plus de 75 % d'ici 2015. | UN | ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015. |
On s'attend à ce que les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement. | UN | ويتوقع أن يزداد هذا الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بصورة تدريجية. |
On s'attend à ce qu'il dépasse cette somme. On retourne maintenant à notre une. | Open Subtitles | ويتوقع منها أن تقدم أفضل من هذا ونعود الآن لموضعنا الرئيسي.. |
On s'attend à ce que le nombre de rapatriés augmente considérablement en conséquence. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين. |
On s'attend à ce que cette modification entraîne un gain de temps considérable. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغيير هذه القاعدة إلى توفير الكثير من الوقت. |
En dépit du ralentissement prévu de la croissance future, on s'attend à ce que les résultats macroéconomiques restent solides. | UN | وإذ من المتوقع أن ينخفض النمو في المستقبل، من المنتظر أن يظل أداء الاقتصاد الكلي أداء قويا. |
On s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية. |
On s'attend à ce bon nombre de participants actifs élaborent des recommandations et acceptent des engagements volontaires. | UN | ومن المتوقع أن يقوم كثير من المشاركين النشطين بصوغ توصيات ما والموافقة على التزامات طوعية. |
On s'attend à ce que ces instruments soient utilisés lors de la prochaine saison de culture. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ استخدام هذه اﻷدوات خلال موسم المحصول القادم. |
L'on s'attend à ce que le Rapporteur spécial continue de bénéficier du même niveau d'appui qu'en 1992 et 1993. | UN | ومن المتوقع أن يستمر المقرر الخاص في تلقي الدعم بالمستوى الذي قدم له خلال عامي ١٩٩٢ و١٩٩٣. |
On s'attend à ce qu'un grand nombre d'organisations non gouvernementales soient accréditées lors de la préparation de la Conférence. | UN | ومن المتوقع أن يوافق على عدد كبير من المنظمات غير الحكومية أثناء عملية اﻹعداد للمؤتمر. |
Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique, dans la mesure où l'on s'attend à ce que le Gouvernement fournisse gratuitement des locaux supplémentaires pour les travaux de la Commission d'identification. | UN | لا يلزم رصد اعتماد في إطار هذا البند ما دام من المتوقع أن توفر الحكومة أماكن عمل إضافية مجانا لعمل لجنة تحديد الهوية. |
On s'attend à ce que le Gouvernement élabore une loi sur la nationalité. | UN | ومن المتوقع أن تصوغ الحكومة قانونا بشأن الجنسية. |
On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. | UN | ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات. |
La délégation de l'État islamique d'Afghanistan s'attend à ce que l'Assemblée générale, à sa présente session, se penche avec plus de sérieux sur ce problème. | UN | ويتوقع وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الحالية في هذه المشكلة بجدية كبيرة. |
On s'attend à ce que les dépenses au titre des secours d'urgence diminuent quelque peu au cours du prochain exercice quoique cela soit difficile à prédire. | UN | ويتوقع أن ينخفض اﻹنفاق على الطوارئ الى حد ما خلال الفترة القادمة من الخطة المتوسطة اﻷجل، ولكن هذا أمر يصعب التنبؤ به. |
L'UNICEF s'attend à ce que les futurs rapports montrent une réduction des évaluations axées sur les produits au profit des résultats de plus haut niveau. | UN | وتتوقع اليونيسيف أن تبين التقارير المقبلة حدوث انخفاض في التقييمات التي تركز على النواتج لصالح ارتفاع مستوى النتائج. |
On s'attend à ce qu'une légère augmentation du personnel temporaire dans le Groupe des enquêtes permette de réduire l'énorme charge de travail sous laquelle ploie cette unité. | UN | ويُتوقع أن تسهم زيادة بسيطة في الملاك الوظيفي المؤقت للوحدة في تخفيف الأعباء المتزايدة الملقاة على عاتقها. |
Les travaux ont beaucoup progressé pendant l'année et on s'attend à ce qu'ils soient achevés vers la fin de 1995. | UN | وقد قطعت أعمال البناء شوطا متقدما خلال السنة، وينتظر إنجازها مع نهاية عام ١٩٩٥. |
On s'attend à ce que les instances multilatérales de désarmement tirent dûment parti de cette occasion. | UN | والمتوقع أن تستغل محافل نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هذه الفرصة استغلالا سليما. |
Des mouvements de matériel et un renfort des troupes ont été observés de part et d'autre, et on s'attend à ce que les combats se poursuivent. | UN | وشوهدت تحركات للمعدات وتعزيزات للقوات لدى الطرفين كليهما. ويُنتظر أن تستمر المجابهات العسكرية. |
On s'attend à ce que des économies soient réalisées grâce à la diminution des besoins en carburant au titre des activités opérationnelles de transport terrestre. | UN | يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
Je n'ai pas besoin de faire ce qu'on s'attend à ce que je fasse. | Open Subtitles | انا لست مضطرة على فعل ما يتوقعني الناس ان افعله |