Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. | UN | ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Celles qui attendent que leur statut soit déterminé ou qui ont été déboutées sont placées dans des centres de détention. | UN | ولكن يودع الذين ينتظرون تحديد مركزهم كلاجئين والذين صدرت قرارات بعدم اعتبارهم كذلك في مراكز الاحتجاز. |
Certaines l'ont déjà été, d'autres le sont et d'autres sont en instance ou attendent encore des fonds. | UN | فبعضها قد نُفد بالفعل، وبعضها يجري تنفيذه، فيما لا تزال تدابير منها تنتظر التنفيذ أو المزيد من التمويل. |
Des partenaires en Sierra Leone, en particulier des donateurs, attendent que sa délégation rentre de New York avec des résultats concrets. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
Cinq autres attendent au quartier pénitentiaire des Nations Unies à La Haye d'être transférés dans le pays où ils purgeront leur peine. | UN | ويوجد خمسة مُدانين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في لاهاي في انتظار نقلهم إلى إحدى دول تنفيذ الأحكام. |
Mais la plupart attendent de voir qui va reprendre le contrôle... toi ou elle. | Open Subtitles | ولكن الاغلبية ينتظر ليرى من سيمسك بزمام الامور انت ام هـى |
En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري. |
De nombreux Membres de cette Organisation, dont mon pays, attendent avec impatience le jour où l'on pourra féliciter Israël de ses bonnes actions. | UN | وهناك أعضاء كثيرون في هذه المنظمة، ومنهم بلدي، ينتظرون اليوم الذي نستطيع فيه أن نقف هنا لنمتدح أعمال إسرائيل الطيبة. |
Quelque 6 000 autres personnes attendent d'être enregistrées. | UN | وهناك أيضاً حوالي 000 6 لاجئ ينتظرون تسجيلهم. |
Ecoutez, ils s'attendent à un gars avec une casquette rouge, 1m80, les cheveux courts, qui parle Russe, et ils vont en avoir un. | Open Subtitles | ينتظرون شخصاً ، يرتدي قبعة حمراء قصير نوعاً ما و بشعر قصير ويتحدث الروسية وسوف يحصلون على واحد |
Fitch et Emma attendent dehors, et là je ne suis pas sur la liste ? | Open Subtitles | فيتش و إيما ينتظرون بالخارج و الأن انا لست على القائمة ؟ |
Et ceux qui attendent dans le camp de réfugiés ? | Open Subtitles | ماذا عن الجميع الذين ينتظرون في معسكر اللاجئين؟ |
Ils attendent des solutions, pas des demi-mesures ou des excuses. | UN | إنها تنتظر حلولا، وليس أنصاف حلول أو أعذاراً. |
Ces initiatives et propositions attendent que leur auteur y donne suite résolument et équitablement. | UN | وهذه المبادرات والمقترحات ما تزال تنتظر المتابعة بتصميم وإنصاف من مقدمها. |
Le siècle prochain a déjà commencé, les grandes transformations n'attendent pas le calendrier. | UN | وكان القــرن المقبــل قــد بــدأ بالفعل، فالتحولات الكبرى لا تنتظر المواعيد الزمنية. |
Des partenaires en Sierra Leone, en particulier des donateurs, attendent que sa délégation rentre de New York avec des résultats concrets. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
Ces affaires attendent actuellement d'être jugées en appel devant la Cour suprême. | UN | وهذه القضايا في انتظار أن تُنظر في الاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Tous attendent celui qui doit venir... mais personne ne s'inquiète. | Open Subtitles | الجميع كان ينتظر مجيئه, ولكن لم يكُنوا قلقين. |
Elles donnent une idée de la nature des difficultés qui attendent la MINUL dans les phases initiales de son déploiement. | UN | فقد أوضحت هذه الأعمال طابع التحديات التي يمكن للبعثة أن تتوقع مواجهتها في المراحل الأولى لنشرها. |
Les autres noms dans le livre t'attendent, Oliver. | Open Subtitles | الأسماءالأخرىفي هذاالكتاب في انتظارك ، أوليفر |
Ils attendent de la communauté internationale qu'elle se porte à leur secours. | UN | وهما ينتظران من المجتمع الدولي أن ينهض لمساعدتهم. |
Ne vous mêlez pas de politique, vos ouailles vous attendent. | Open Subtitles | لا تشغل نفسك مع السياسة، أبتي، التائبين ينتظرونك. |
Une autre option serait que les Parties attendent que des tâches spécifiques soient définies ou de recourir aux services de tels experts de manière ponctuelle. | UN | وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص. |
À ce jour, 31 détenus attendent d'être jugés. | UN | وحتى هذا التاريخ، هناك 31 محتجزا بانتظار المحاكمة. |
Les pays du Groupe de Rio, qui partagent ces points de vue, espèrent et attendent que la mise en oeuvre de la Convention s'effectue dans l'esprit de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. | UN | إن بلدان مجموعة ريو التي تشاطر هذه اﻵراء، تأمل وتتوقع أن يتم تنفيذ الاتفاقية وفقا لما اتفق عليه في ريو دي جانيرو. |
Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. | UN | وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Les marchands de bijoux et d'or n'attendent que nous acheter. | Open Subtitles | هناك الكثير من تجار المجوهرات والذهب يتطلعون للشراء. |
Ils attendent confirmation de la famille pour le don, mais apparemment, c'est bon. | Open Subtitles | إنهم يأكدون على أن العائلة مستعدون للتبرع بها على الأغلب |