"attendent" - Traduction Français en Arabe

    • ينتظرون
        
    • تنتظر
        
    • يتوقعون
        
    • انتظار
        
    • ينتظر
        
    • تتوقع
        
    • انتظارك
        
    • ينتظران
        
    • ينتظرونك
        
    • الانتظار
        
    • بانتظار
        
    • وتتوقع
        
    • تتطلع
        
    • يتطلعون
        
    • مستعدون
        
    Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Celles qui attendent que leur statut soit déterminé ou qui ont été déboutées sont placées dans des centres de détention. UN ولكن يودع الذين ينتظرون تحديد مركزهم كلاجئين والذين صدرت قرارات بعدم اعتبارهم كذلك في مراكز الاحتجاز.
    Certaines l'ont déjà été, d'autres le sont et d'autres sont en instance ou attendent encore des fonds. UN فبعضها قد نُفد بالفعل، وبعضها يجري تنفيذه، فيما لا تزال تدابير منها تنتظر التنفيذ أو المزيد من التمويل.
    Des partenaires en Sierra Leone, en particulier des donateurs, attendent que sa délégation rentre de New York avec des résultats concrets. UN وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة.
    Cinq autres attendent au quartier pénitentiaire des Nations Unies à La Haye d'être transférés dans le pays où ils purgeront leur peine. UN ويوجد خمسة مُدانين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في لاهاي في انتظار نقلهم إلى إحدى دول تنفيذ الأحكام.
    Mais la plupart attendent de voir qui va reprendre le contrôle... toi ou elle. Open Subtitles ولكن الاغلبية ينتظر ليرى من سيمسك بزمام الامور انت ام هـى
    En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. UN ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري.
    De nombreux Membres de cette Organisation, dont mon pays, attendent avec impatience le jour où l'on pourra féliciter Israël de ses bonnes actions. UN وهناك أعضاء كثيرون في هذه المنظمة، ومنهم بلدي، ينتظرون اليوم الذي نستطيع فيه أن نقف هنا لنمتدح أعمال إسرائيل الطيبة.
    Quelque 6 000 autres personnes attendent d'être enregistrées. UN وهناك أيضاً حوالي 000 6 لاجئ ينتظرون تسجيلهم.
    Ecoutez, ils s'attendent à un gars avec une casquette rouge, 1m80, les cheveux courts, qui parle Russe, et ils vont en avoir un. Open Subtitles ينتظرون شخصاً ، يرتدي قبعة حمراء قصير نوعاً ما و بشعر قصير ويتحدث الروسية وسوف يحصلون على واحد
    Fitch et Emma attendent dehors, et là je ne suis pas sur la liste ? Open Subtitles فيتش و إيما ينتظرون بالخارج و الأن انا لست على القائمة ؟
    Et ceux qui attendent dans le camp de réfugiés ? Open Subtitles ماذا عن الجميع الذين ينتظرون في معسكر اللاجئين؟
    Ils attendent des solutions, pas des demi-mesures ou des excuses. UN إنها تنتظر حلولا، وليس أنصاف حلول أو أعذاراً.
    Ces initiatives et propositions attendent que leur auteur y donne suite résolument et équitablement. UN وهذه المبادرات والمقترحات ما تزال تنتظر المتابعة بتصميم وإنصاف من مقدمها.
    Le siècle prochain a déjà commencé, les grandes transformations n'attendent pas le calendrier. UN وكان القــرن المقبــل قــد بــدأ بالفعل، فالتحولات الكبرى لا تنتظر المواعيد الزمنية.
    Des partenaires en Sierra Leone, en particulier des donateurs, attendent que sa délégation rentre de New York avec des résultats concrets. UN وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة.
    Ces affaires attendent actuellement d'être jugées en appel devant la Cour suprême. UN وهذه القضايا في انتظار أن تُنظر في الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Tous attendent celui qui doit venir... mais personne ne s'inquiète. Open Subtitles الجميع كان ينتظر مجيئه, ولكن لم يكُنوا قلقين.
    Elles donnent une idée de la nature des difficultés qui attendent la MINUL dans les phases initiales de son déploiement. UN فقد أوضحت هذه الأعمال طابع التحديات التي يمكن للبعثة أن تتوقع مواجهتها في المراحل الأولى لنشرها.
    Les autres noms dans le livre t'attendent, Oliver. Open Subtitles الأسماءالأخرىفي هذاالكتاب في انتظارك ، أوليفر
    Ils attendent de la communauté internationale qu'elle se porte à leur secours. UN وهما ينتظران من المجتمع الدولي أن ينهض لمساعدتهم.
    Ne vous mêlez pas de politique, vos ouailles vous attendent. Open Subtitles لا تشغل نفسك مع السياسة، أبتي، التائبين ينتظرونك.
    Une autre option serait que les Parties attendent que des tâches spécifiques soient définies ou de recourir aux services de tels experts de manière ponctuelle. UN وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص.
    À ce jour, 31 détenus attendent d'être jugés. UN وحتى هذا التاريخ، هناك 31 محتجزا بانتظار المحاكمة.
    Les pays du Groupe de Rio, qui partagent ces points de vue, espèrent et attendent que la mise en oeuvre de la Convention s'effectue dans l'esprit de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. UN إن بلدان مجموعة ريو التي تشاطر هذه اﻵراء، تأمل وتتوقع أن يتم تنفيذ الاتفاقية وفقا لما اتفق عليه في ريو دي جانيرو.
    Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. UN وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين.
    Les marchands de bijoux et d'or n'attendent que nous acheter. Open Subtitles هناك الكثير من تجار المجوهرات والذهب يتطلعون للشراء.
    Ils attendent confirmation de la famille pour le don, mais apparemment, c'est bon. Open Subtitles إنهم يأكدون على أن العائلة مستعدون للتبرع بها على الأغلب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus