ويكيبيديا

    "attendre que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتظار حتى
        
    • الإنتظار حتى
        
    • انتظار أن
        
    • أن تنتظر
        
    • ننتظر حتى
        
    • أن ننتظر
        
    • أن ينتظر
        
    • أن أنتظر حتى
        
    • إنتظار
        
    • تنتظر حتى
        
    • الانتظار إلى أن
        
    • نتوقع أن
        
    • ان انتظر
        
    • انتظر حتى
        
    • بانتظار
        
    Deux, je peux vous enfermer... et attendre que vous soyez prêt à donner le signal. Open Subtitles و ثانيا, يمكنني حبسك ببساطة و الانتظار حتى تكون مستعدا لإعطاء الإشارة
    La mère doit attendre que l'enfant atteigne l'âge de 19 ans pour demander le changement de nationalité. UN ويجب على الأم الانتظار حتى يتم طفلها 19 عاما لكي تتقدم بطلب لنقل الجنسية.
    Demandez à l'ambassadeur Hines de contacter le premier ministre, pour demander si le Japon peut attendre que nous contactions Beijing. Open Subtitles إجعلِ السفير هاينز بتصل برئيس الوزراء، و ليسألهُ. إن كان بإمكانهم الإنتظار حتى أتكلم مع بكين
    Je vais leur parler. Tu veux attendre que la tempête se soit calmée chez moi ? Open Subtitles علي أن أذهب وأتحدث إليهم، هل تريدين انتظار أن تهدأ العاصفة في شقتي؟
    Les gouvernements ne doivent pas attendre que plus de gens meurent avant de reconnaître que cette pandémie est l'une des crises les plus graves de notre temps. UN ولا يصح أن تنتظر الحكومات حتى يموت عدد أكبر من الناس، قبل أن تعترف بأن هذا الوباء يمثل واحدة من أخطر أزمات عصرنا.
    Il serait préférable de mieux mettre en place un arrangement approprié avant que les tensions ne se transforment en conflit, plutôt que d'attendre que cela se produise pour essayer de remédier à la situation. UN وليس هناك أفضل من وضع وتنفيذ بعض الترتيبات المناسبة قبل أن تنفجر التوترات وتتحول إلى صراع، بدلا من أن ننتظر حتى يحدث الصراع بالفعل، وعندئذ نحاول إصلاح ما فسد.
    La famille de la victime a dû attendre que leur requête soit soumise au Comité pour que l'État partie se décide à lui donner copie de l'autopsie. UN فقد كان على عائلة الضحية الانتظار حتى تُعرض قضيتها على اللجنة لكي تقرر الدولة الطرف منحها نسخة من تقرير التشريح.
    Il serait prudent d'attendre que le Guide législatif soit adopté et appliqué dans plusieurs pays pour évaluer son utilité. UN ويكون من الحكمة الانتظار حتى يعتمد الدليل التشريعي وينفذ في عدة بلدان لتقرير مدى فائدته العملية.
    Il est dangereux d'attendre que les femmes se présentent à la police car elles pourraient, dans certains cas, être tuées ou gravement blessées avant cela. UN ومن الخطورة بمكان الانتظار حتى تذهب المرأة إلى الشرطة، وربما تُقتَلُ أحياناً أو تصاب بأذى جسيم قبل أن يحدث ذلك.
    Qui ne peut pas attendre que j'aille au bureau ? Open Subtitles الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟
    J'ai dû attendre que le destin me fournisse une opportunité de prouver ma loyauté. Open Subtitles كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ القدر فرصة لي لأُثبتَ ولائي
    Ou alors on peut attendre que le sceau s'éteigne et je vais venir la chercher. Open Subtitles أو بإمكاننا الإنتظار حتى يزول مفعول تعويذة الصد و من ثم سآخذه
    Il est essentiel que les deux parties appliquent l'accord sans attendre que l'autre partie fasse de même. UN من المهم إلى أقصى حد أن ينفذ كل طرف الاتفاق دون انتظار أن يفعل الطرف الآخر نفس الشيء.
    On ne saurait attendre que les coutumes changent ou s'éteignent d'elles-mêmes. UN وليس مقبولا انتظار أن تتغير التقاليد أو أن تزول بمحض إرادتها.
    Ça peut attendre que je mette le pansement là où la chèvre m'a mordu ? Open Subtitles ألا يمكنك أن تنتظر إلى حين أن أضع لصاقة على عضة الماعز؟
    Aussi ma délégation est-elle d'avis que l'on devrait attendre que les conditions politiques nécessaires soient réunies pour se mettre d'accord sur la forme et le contenu du Registre. UN ولذلك يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي أن ننتظر حتى يتغير المناخ السياسي بحيث يمكن من إيجاد موقف موحد من شكل السجل ومضمونه.
    Avant de tenter quoi que ce soit, il faut attendre que l'ombre revienne au cosmonaute. Open Subtitles قبل أن نقوم بأي شيء، يجب أن ننتظر عودة الشبح لرائد الفضاء.
    Mes conseillers veulent attendre que vous utilisiez la fusillade au tribunal pour vous humaniser et nous révélerons que vous étiez, en fait, la maîtresse de votre patron. Open Subtitles يريد رئيسي أن ينتظر حتى تستخدمي إطلاق النار في المحكمة لتظهري انسانيتك, ثم سنسرب أنك كنت في الحقيقة على علاقة مع رئيسك
    Je veux attendre que le procureur général me rappelle pour me donner son opinion. Open Subtitles اريد أن أنتظر حتى يقوم المدعي العام بإعطائي رأيه في هذا الأمر
    Les juges sont ils autorisés à nous envoyer immédiatement en finale après, notre présentation ou devons-nous attendre que tout le monde soit passé ? Open Subtitles هل الحكام مسموح لهم بأن يرسلونا إلى النهائيات حالما ننهي عرضنا أو سيكون علينا إنتظار الجميع لينهي عرضه ؟
    Écoute, le mieux c'est d'attendre que la belle au bois dormant se réveille de sa sieste et le trouve. Open Subtitles اسمع، فرصتك الوحيدة هي أن تنتظر حتى تستيقظ الجميلة النائمة من منامها و عندها تسرقه
    Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. UN والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف.
    Nous ne pouvons toutefois pas nous attendre que ce projet de résolution fournisse toutes les réponses ou satisfasse toutes les préférences. UN ومع ذلك، لا يسعنا أن نتوقع أن يقدم مشروع القرار جميع اﻷجوبة أو أن يلبي جميع الخيارات.
    Il ne me restait qu'à attendre que Harper se renseigne. Open Subtitles كل ما استطيع فعلهُ الأن ، ان انتظر هاربر ليقوم ببعض البحث
    Hypothèse mise à part, je vais attendre que les pompiers extraient son corps. Open Subtitles بخلاف الافتراض، انا سوق انتظر حتى رجال الاطفاء يستخرجون جثته
    La Conférence ne doit pas attendre que le moment opportun lui soit ménagé par le monde extérieur, mais au contraire créer ellemême l'élan nécessaire pour renforcer le régime de désarmement multilatéral. UN وعلى المؤتمر ألا يقف مكتوف الأيدي بانتظار فرصة سانحة تأتيه من الخارج، بل عليه أن يجد الزخم الضروري من داخله بغية تعزيز نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد