Deux, je peux vous enfermer... et attendre que vous soyez prêt à donner le signal. | Open Subtitles | و ثانيا, يمكنني حبسك ببساطة و الانتظار حتى تكون مستعدا لإعطاء الإشارة |
La mère doit attendre que l'enfant atteigne l'âge de 19 ans pour demander le changement de nationalité. | UN | ويجب على الأم الانتظار حتى يتم طفلها 19 عاما لكي تتقدم بطلب لنقل الجنسية. |
Demandez à l'ambassadeur Hines de contacter le premier ministre, pour demander si le Japon peut attendre que nous contactions Beijing. | Open Subtitles | إجعلِ السفير هاينز بتصل برئيس الوزراء، و ليسألهُ. إن كان بإمكانهم الإنتظار حتى أتكلم مع بكين |
Je vais leur parler. Tu veux attendre que la tempête se soit calmée chez moi ? | Open Subtitles | علي أن أذهب وأتحدث إليهم، هل تريدين انتظار أن تهدأ العاصفة في شقتي؟ |
Les gouvernements ne doivent pas attendre que plus de gens meurent avant de reconnaître que cette pandémie est l'une des crises les plus graves de notre temps. | UN | ولا يصح أن تنتظر الحكومات حتى يموت عدد أكبر من الناس، قبل أن تعترف بأن هذا الوباء يمثل واحدة من أخطر أزمات عصرنا. |
Il serait préférable de mieux mettre en place un arrangement approprié avant que les tensions ne se transforment en conflit, plutôt que d'attendre que cela se produise pour essayer de remédier à la situation. | UN | وليس هناك أفضل من وضع وتنفيذ بعض الترتيبات المناسبة قبل أن تنفجر التوترات وتتحول إلى صراع، بدلا من أن ننتظر حتى يحدث الصراع بالفعل، وعندئذ نحاول إصلاح ما فسد. |
La famille de la victime a dû attendre que leur requête soit soumise au Comité pour que l'État partie se décide à lui donner copie de l'autopsie. | UN | فقد كان على عائلة الضحية الانتظار حتى تُعرض قضيتها على اللجنة لكي تقرر الدولة الطرف منحها نسخة من تقرير التشريح. |
Il serait prudent d'attendre que le Guide législatif soit adopté et appliqué dans plusieurs pays pour évaluer son utilité. | UN | ويكون من الحكمة الانتظار حتى يعتمد الدليل التشريعي وينفذ في عدة بلدان لتقرير مدى فائدته العملية. |
Il est dangereux d'attendre que les femmes se présentent à la police car elles pourraient, dans certains cas, être tuées ou gravement blessées avant cela. | UN | ومن الخطورة بمكان الانتظار حتى تذهب المرأة إلى الشرطة، وربما تُقتَلُ أحياناً أو تصاب بأذى جسيم قبل أن يحدث ذلك. |
Qui ne peut pas attendre que j'aille au bureau ? | Open Subtitles | الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟ |
J'ai dû attendre que le destin me fournisse une opportunité de prouver ma loyauté. | Open Subtitles | كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ القدر فرصة لي لأُثبتَ ولائي |
Ou alors on peut attendre que le sceau s'éteigne et je vais venir la chercher. | Open Subtitles | أو بإمكاننا الإنتظار حتى يزول مفعول تعويذة الصد و من ثم سآخذه |
Il est essentiel que les deux parties appliquent l'accord sans attendre que l'autre partie fasse de même. | UN | من المهم إلى أقصى حد أن ينفذ كل طرف الاتفاق دون انتظار أن يفعل الطرف الآخر نفس الشيء. |
On ne saurait attendre que les coutumes changent ou s'éteignent d'elles-mêmes. | UN | وليس مقبولا انتظار أن تتغير التقاليد أو أن تزول بمحض إرادتها. |
Ça peut attendre que je mette le pansement là où la chèvre m'a mordu ? | Open Subtitles | ألا يمكنك أن تنتظر إلى حين أن أضع لصاقة على عضة الماعز؟ |
Aussi ma délégation est-elle d'avis que l'on devrait attendre que les conditions politiques nécessaires soient réunies pour se mettre d'accord sur la forme et le contenu du Registre. | UN | ولذلك يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي أن ننتظر حتى يتغير المناخ السياسي بحيث يمكن من إيجاد موقف موحد من شكل السجل ومضمونه. |
Avant de tenter quoi que ce soit, il faut attendre que l'ombre revienne au cosmonaute. | Open Subtitles | قبل أن نقوم بأي شيء، يجب أن ننتظر عودة الشبح لرائد الفضاء. |
Mes conseillers veulent attendre que vous utilisiez la fusillade au tribunal pour vous humaniser et nous révélerons que vous étiez, en fait, la maîtresse de votre patron. | Open Subtitles | يريد رئيسي أن ينتظر حتى تستخدمي إطلاق النار في المحكمة لتظهري انسانيتك, ثم سنسرب أنك كنت في الحقيقة على علاقة مع رئيسك |
Je veux attendre que le procureur général me rappelle pour me donner son opinion. | Open Subtitles | اريد أن أنتظر حتى يقوم المدعي العام بإعطائي رأيه في هذا الأمر |
Les juges sont ils autorisés à nous envoyer immédiatement en finale après, notre présentation ou devons-nous attendre que tout le monde soit passé ? | Open Subtitles | هل الحكام مسموح لهم بأن يرسلونا إلى النهائيات حالما ننهي عرضنا أو سيكون علينا إنتظار الجميع لينهي عرضه ؟ |
Écoute, le mieux c'est d'attendre que la belle au bois dormant se réveille de sa sieste et le trouve. | Open Subtitles | اسمع، فرصتك الوحيدة هي أن تنتظر حتى تستيقظ الجميلة النائمة من منامها و عندها تسرقه |
Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
Nous ne pouvons toutefois pas nous attendre que ce projet de résolution fournisse toutes les réponses ou satisfasse toutes les préférences. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نتوقع أن يقدم مشروع القرار جميع اﻷجوبة أو أن يلبي جميع الخيارات. |
Il ne me restait qu'à attendre que Harper se renseigne. | Open Subtitles | كل ما استطيع فعلهُ الأن ، ان انتظر هاربر ليقوم ببعض البحث |
Hypothèse mise à part, je vais attendre que les pompiers extraient son corps. | Open Subtitles | بخلاف الافتراض، انا سوق انتظر حتى رجال الاطفاء يستخرجون جثته |
La Conférence ne doit pas attendre que le moment opportun lui soit ménagé par le monde extérieur, mais au contraire créer ellemême l'élan nécessaire pour renforcer le régime de désarmement multilatéral. | UN | وعلى المؤتمر ألا يقف مكتوف الأيدي بانتظار فرصة سانحة تأتيه من الخارج، بل عليه أن يجد الزخم الضروري من داخله بغية تعزيز نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف. |