Le CPC a examiné attentivement le projet de plan à moyen terme. Au terme d'un débat constructif avec les représentants du Secrétaire général, il est parvenu à un accord sur tous les programmes sauf un. | UN | 8 - وقد نظرت لجنة البرامج والتنسيق بعناية في الخطة المتوسطة الأجل وأجرت مناقشات بناءة مع ممثلي الأمين العام توصلت بعدها إلى اتفاق معهم على جميع البرامج باستثناء برنامج واحد. |
Nous félicitons donc le Secrétaire général de son initiative à cet égard et l'invitons à examiner attentivement le rapport et à imprimer un élan au niveau mondial par l'intermédiaire de l'ONU aux questions qu'il traite. | UN | ولذلك، فإننا نقدر مبادرة الأمين العام في هذا المجال ونحثه على النظر بعناية في التقرير وعلى إعطاء زخم على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة. |
La délégation des États-Unis examinera attentivement le rapport du Secrétaire général et celui du Comité consultatif et attend avec intérêt de discuter de la question dans un esprit constructif avec les autres délégations. | UN | وسينظر وفده بعناية في تقرير الأمين العام وفي تقرير اللجنة الاستشارية، ويتطلع الوفد إلى العمل بشكل بناء بشأن هذه المسألة مع وفود أخرى. |
Même dans les cas où de nouveaux postes sont requis, il importe d'étudier attentivement le point de savoir sil y a lieu de les créer au sein du Département des opérations de maintien de la paix ou en dehors de ce Département. | UN | وحتى في الحالات التي تُطلب فيها وظائف جديدة سيلزم النظر بعناية في ما إذا كان ينبغي إنشاء تلك الوظائف داخل إدارة عمليات حفظ السلام أم خارجها. |
Dans cet esprit, les démocraties nouvelles ou rétablies doivent réexaminer attentivement le rôle de l'État ainsi que les structures de leur système politique pour rendre l'État plus efficace et rationnel. | UN | وانطلاقا من هذا، تحتاج الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تعيد النظر بإمعان في دور الدولة وبنية نظمها السياسية من أجل التوصل إلى سبل لزيادة كفاءة الحكم وفعاليته. |
Ils ont à cet égard souligné qu'il convenait d'examiner attentivement le rôle que jouait la Commission afin de garantir son utilité et son efficacité et de veiller en particulier à ce qu'elle élabore des stratégies davantage orientées vers l'action à l'intention des décideurs nationaux. | UN | وفي ذلك الصدد، تم التأكيد على النظر بعناية في دور اللجنة لضمان تأثيرها وفعاليتها، لا سيما فيما يتعلق بوضع المزيد من الاستراتيجيات العملية المنحى لواضعي السياسات الوطنيين. |
Il exhorte les États Membres et les donateurs à examiner attentivement le coût des élections et de l'assistance électorale compte tenu de leurs autres besoins en matière de développement. | UN | ويحث الدول الأعضاء والجهات المانحة على النظر بعناية في تكلفة الانتخابات، والمساعدة الانتخابية، على ضوء احتياجات إنمائية أخرى. |
Il avait examiné attentivement le rapport d'audit pour cet exercice à sa session de mars 2009 de telle sorte que le document soit prêt pour la dix-neuvième Réunion. | UN | ونظرت المحكمة بعناية في تقرير مراجعي الحسابات للفترة المالية 2007-2008 خلال دورتها لشهر آذار/مارس 2009 لتضمن أن يكون التقرير متاحا عند انعقاد الاجتماع التاسع عشر. |
9. Engage instamment le PNUD à examiner attentivement le calendrier proposé lors de l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations pour s'assurer que les résultats visés sont réalistes et assortis de délais raisonnables. Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
9. Engage instamment le PNUD à examiner attentivement le calendrier proposé lors de l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations pour s'assurer que les résultats visés sont réalistes et assortis de délais raisonnables. | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
9. Engage instamment le PNUD à examiner attentivement le calendrier proposé lors de l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations pour s'assurer que les résultats visés sont réalistes et assortis de délais raisonnables. Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande examineront attentivement le mécanisme que le Secrétaire général a proposé d'établir pour répartir les frais occasionnés par l'utilisation de l'instrument de crédit sans pénaliser les États Membres qui se sont acquittés intégralement et en temps voulu de leur contribution. | UN | واستطرد قائلا إن دول مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستنظر بعناية في الآلية التي اقترحها الأمين العام لتوزيع النفقات المتكبدة باستخدام وسيلة الائتمان المذكورة دون معاقبة الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Il a été estimé que le projet de budget-programme du Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence pour l’exercice biennal 2000-2001 ne permettait pas de remédier aux problèmes qualitatifs et quantitatifs que posait la fourniture des services de conférence et que le Comité devrait recommander à l’Assemblée générale d’examiner attentivement le projet de budget-programme. | UN | ١٤٧ - وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات كافية لعلاج جوانب القصور النوعية والكمية في توفير خدمات المؤتمرات وأنه ينبغي للجنة أن توصي بأن تنظر الجمعية العامة بعناية في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
24. M. JELBAN (Jamahiriya arabe libyenne) dit que sa délégation a examiné attentivement le rapport du Comité scientifique sur les niveaux de rayonnement et les dangers qu'ils présentent pour les êtres humains et porte le plus grand intérêt aux efforts déployés pour mesurer très exactement les niveaux de ces rayonnements. | UN | ٢٤ - السيد جلبان )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن وفده قد نظر بعناية في تقرير اللجنة العلمية المتعلق بآثار اﻹشعاع وأخطاره على صحة البشر ويولي أهمية قصوى للجهود المبذولة لقياس مستويات هذه اﻹشعاعات على نحو دقيق للغاية. |
93. Le Groupe de travail encourage les États Membres à examiner attentivement le présent projet de nouvel instrument juridique international de réglementation des SMSP et recommande au Conseil des droits de l'homme de créer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée qui serait chargé d'élaborer une nouvelle convention en s'appuyant sur les travaux préliminaires du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires. | UN | 93- ويشجع الفريق العامل الدول الأعضاء على النظر بعناية في المشروع المقترح الحالي لوضع صك قانوني دولي جديد ممكن لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ويوصي بأن ينشئ مجلس حقوق الإنسان فريقا عاملا حكوميا دوليا مفتوح العضوية تكون مهمته وضع اتفاقية جديدة مع مراعاة الأعمال الأولية التي اضطلع بها الفريق العامل فيما يتعلق باستخدام المرتزقة. |
Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent de l'Équateur auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لإكوادور لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. |
Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent de l'Estonie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لإستونيا لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية. |