En outre, il produit un certificat médical, établi par un psychologue et attestant que l'auteur souffrait de troubles post-traumatiques graves et chroniques. | UN | وقدم بالإضافة إلى ذلك شهادة عن طبيب نفساني تثبت أنه يعاني من إرهاق واضطراب مزمن وشديد ناتج عن صدمة. |
La société n'a toutefois fourni aucun document attestant la marge bénéficiaire déclarée. | UN | إلا أنها لم تقدم أدلة مستندية تثبت صحة هامش أرباحها المزعومة. |
Le requérant doit aussi présenter des éléments de preuve attestant qu'il a payé ces biens corporels ou confirmant leur valeur. | UN | وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية. |
Les agents des forces de sécurité obligent souvent les membres de la famille d'une personne morte en détention à signer un document attestant qu'elle avait été tuée par des bandes armées. | UN | وغالباً ما كان رجال الأمن يجبرون أفراد أسرة المتوفى على التوقيع على وثيقة تفيد بأنه قُتل على يد العصابات المسلحة. |
A l'appui de cette affirmation, l'auteur fournit une lettre de proches attestant avoir rencontré M. Kaba en Guinée. | UN | ودعما لهذا التأكيد، تقدم صاحبة البلاغ رسالة من أقارب لها تفيد بأنهم التقوا السيد كابا في غينيا. |
Notamment, la requérante n'a fourni aucun justificatif attestant des mauvais traitements subis par R. A. à l'armée. | UN | فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر. أ. في الجيش الأذربيجاني. |
Aucun document attestant la mutilation supposée du corps de la défunte n'a été établi durant ce laps de temps. | UN | ولم تصدر خلال هذه الفترة أي وثيقة تثبت دعوى تشوّه الجثة. |
Il a donné des explications sur les raisons pour lesquelles il n'a pas pu fournir de certificat médical attestant ces viols. | UN | وقد أوضح أسباب عدم تمكنه من تقديم أي شهادة طبية تثبت تعرضه لعمليات الاغتصاب تلك. |
La demande était étayée de documents attestant la participation des requérants à des crimes graves en Ouzbékistan. | UN | وقد تم دعم الطلب بوثائق تثبت تورط مقدمي الطلب في جرائم خطيرة في أوزبكستان. |
Si l'étranger ne possède pas de passeport, il est établi une note officielle et l'intéressé reçoit un certificat attestant qu'il a quitté le territoire. | UN | وإذا لم يكن بحوزة الأجنبي جواز سفر، تُحرر مذكرة رسمية، وتصدر للأجنبي المعني بالأمر شهادة تثبت مغادرته للبوسنة والهرسك. |
La société F fournit à la banque F les accords de licence attestant son droit d'utiliser les marques et indiquant les obligations contractées auprès du propriétaire de la marque. | UN | وتقدم الشركة واو إلى المصرف واو اتفاقات الترخيص باستخدام العلامات التجارية المبرمة معها التي تثبت حقها في استخدام العلامات التجارية والتزاماتها إزاء مالك العلامة التجارية. |
Nombre d'entre eux étaient en possession de documents officiels attestant de leurs droits fonciers. | UN | وكان لدى الكثيرين منهم مستندات تثبت حقوق ملكيتهم للأراضي بموجب القانون. |
Il n'a présenté aucun certificat médical attestant de mauvais traitements, quels qu'ils soient. | UN | ولم يقدم أي شهادة طبية مؤيدة تثبت أي نوع من أنواع إساءة المعاملة. |
En outre, il a noté que l'authenticité d'un document attestant que l'auteur avait été accusé de collusion avec le PKK ne pouvait pas être établie. | UN | وفضلاً عن ذلك لاحظت اللجنة أنه لا يمكن التحقق من صحة وثيقة تفيد بتوجيه تهمة التواطؤ مع حزب العمل الكردستاني. |
De plus, le requérant a fourni des déclarations d'huissiers attestant que le débiteur était absent depuis l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة من المبلغين القضائيين تفيد أن المدين مفقود منذ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Pelagonija n'a produit aucun justificatif attestant que les pièces de rechange et les stocks ne figuraient pas dans ses certificats mensuels. | UN | ولم تقدم بيلاغونيا أية أدلة تفيد بأن قطع الغيار والمخزون لم تدرج في الشهادات الشهرية الصادرة. |
Notamment, la requérante n'a fourni aucun justificatif attestant des mauvais traitements subis par R. A. à l'armée. | UN | فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر. أ. في الجيش الأذربيجاني. |
Il considère qu'Eben a apporté des preuves suffisantes attestant que le Gouvernement iraquien lui devait la somme de US$ 449 221. | UN | ويرى الفريق أن Eben قد قدمت أدلة كافية لإثبات أن الحكومة العراقية مدينة لها بمبلغ 221 449 دولاراً. |
Il n'existe aucune preuve attestant le montant total du contrat et le versement d'un acompte. | UN | وليس هناك ما يثبت مبلغ السعر الكلي للعقد. وليس هناك ما يثبت دفع مقدم ثمن. |
La Commission reconnaît qu'on ne doit pas s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États attestant leur pratique. | UN | ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف. |
Néanmoins, la citation à comparaître n'a pas été remise au lieu de résidence des témoins et ne comportait aucune signature attestant qu'elle avait été signifiée. | UN | بيد أن الاستدعاءين لم يسلما إلى أماكن إقامة الشاهدين كما أنهما لا يحتويان على توقيع يفيد تسلمهما. |
Elle a aussi produit des déclarations de témoins attestant le pillage de son domicile par des soldats iraquiens. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة أيضاً إفادات يشهد أصحابها على نهب الجنود العراقيين منزل صاحبة المطالبة. |
Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la quarante-sixième session du Séminaire. | UN | ومُنح كل مشارِك من المشارِكين شهادة تُثبت مشاركته في الدورة السادسة والأربعين للحلقة الدراسية. |
Ces commissions collectent et examinent les documents attestant le droit des victimes à indemnisation. | UN | وتقوم هذه اللجان بجمع واستعراض الأدلة التي تؤكد حق الضحايا في الحصول على التعويض. |
195. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à ce titre, Ingra n'ayant pas fourni des preuves suffisantes attestant que les biens en question lui appartenaient ou qu'elle avait le droit de les utiliser. | UN | 195- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن Ingra لم تقدم ما يكفي من الأدلة المثبتة لحقها في استخدام الممتلكات. |
L'article XII de l'Accord stipule qu'il entrera en vigueur après un échange de notes diplomatiques attestant de sa ratification par les autorités compétentes respectives. | UN | وتنص المادة الثانية عشرة من الاتفاق على دخوله حيز النفاذ في تاريخ تبادل المذكرتين بين الطرفين بما يؤكد إقرار الاتفاق من قِبَل السلطتين المختصتين لكل منهما. |
Nombre d'initiatives visant à mettre en œuvre le programme de travail du PNUE attestant un plus grand recours aux données scientifiques | UN | عدد مبادرات تنفيذ برنامج عمل برنامج البيئة التي تبين تعزيز استخدام العلم |
La Mission a reçu des vidéos attestant ces faits. | UN | وتلقت البعثة أشرطة فيديو توثق تلك الحوادث. |
Un fonctionnaire a produit à l'appui d'une demande d'inscription à une formation des documents, censément délivrés par le gouvernement d'un État Membre, attestant faussement qu'il était un représentant de cet État. | UN | 42 - استخدم موظف وثائق زُعم أنها صادرة عن حكومة دولة عضو، وجاء فيها زوراً أن الموظف ممثل للدولة العضو دعماً لطلب مقدَّم لحضور دورة تدريبية. |