ويكيبيديا

    "attribuées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسندة
        
    • تعزى
        
    • المنسوبة
        
    • تُعزى
        
    • منسوبة
        
    • عزوها
        
    • تنسب
        
    • نسبت
        
    • الموكلة
        
    • عزو
        
    • نُسبت
        
    • تُسند
        
    • الموزعة
        
    • تُنسب
        
    • المعزوة
        
    Émissions de l'année de référence et quantités attribuées pour la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto UN الانبعاثات في سنة الأساس والكميات المسندة لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو
    Émissions de l'année de référence et quantités attribuées pour la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto UN الانبعاثات في سنة الأساس والكميات المسندة لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو
    Au cours de la période en question, le Comité est resté prêt à assumer les fonctions qui lui étaient attribuées aux termes de l'Article 47 de la Charte. UN وخلال هذه الفترة، ظلت اللجنة مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. UN ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز.
    Pour atténuer un tel risque, la Rapporteuse spéciale recourt aux guillemets dès lors qu'elle cite les caractéristiques attribuées aux personnes stigmatisées. UN وتخفيفاً لهذا الخطر، تلجأ المقررة الخاصة إلى استخدام علامات اقتباس كلما أشارت إلى تلك الخصائص المنسوبة إليهم.
    Bien que les forces progouvernementales aient travaillé à limiter l'utilisation de la force et à accroître la protection des civils, le nombre de victimes civiles attribuées aux forces progouvernementales reste toujours élevé. UN وعلى الرغم من أن القوات الموالية للحكومة تحاول تقييد استعمال القوة وزيادة حماية المدنيين، لا تزال الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة مرتفعة.
    Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées; UN كذلك دعت الهيئة الأطراف إلى بحث الجوانب الأخرى لطرائق حساب الكميات المسندة في دورتها الثالثة عشرة؛
    Au cours de la période en question, le Comité est resté prêt à assumer les fonctions qui lui étaient attribuées aux termes de l'Article 47 de la Charte. UN وخلال هذه الفترة، ظلت اللجنة مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    Le SBSTA approuve les différentes modalités possibles de comptabilisation des quantités attribuées UN الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية: الموافقة على الخيارات بشأن طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة
    — adoptent les modalités de comptabilisation des quantités attribuées UN تعتمد طرائق للمحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة
    Modalités de comptabilisation des quantités attribuées définies en application du paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole de Kyoto UN طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو
    Il a en outre contribué aux travaux méthodologiques portant sur les quantités attribuées. UN وساهم أيضا في العمل المنهجي المتعلق بالكميات المسندة.
    Développement de la base de données servant à la compilation et à la comptabilisation annuelles des inventaires des émissions et des quantités attribuées au titre du Protocole de Kyoto. UN وضع نظام قاعدة البيانات من أجل جمع وحساب قوائم جرد الانبعاثات والكميات المسندة بموجب بروتوكول كيوتو سنوياً.
    Nous pensons que les récentes atrocités commises de manière injustifiée peuvent être attribuées à des raisons autres que politiques, ce qui constitue une source supplémentaire de préoccupation pour nous. UN إن نمــط اﻷعمال الوحشية الغاشمة الذي اتبع مؤخرا يوحي بأنها قد تعزى الى بواعث غير سياسية، اﻷمر الذي يشكل لنا مصدرا إضافيا للقلق.
    Les exactions menées par des groupes armés incontrôlés ne peuvent et ne doivent pas non plus être attribuées à une volonté délibérée du gouvernement de violer les droits de l'homme. UN إن اﻹساءات التي ترتكبها المجموعات غير المسيطر عليها لا يصح ولا ينبغي أن تعزى الى سياسة حكومية لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    C. Violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme attribuées au Front patriotique rwandais 93 - 100 20 UN انتهاكات القانــون اﻹنسانــي الدولــي وقانــون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية
    Violations des droits de l'homme attribuées au Gouvernement de Kinshasa UN انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة لحكومة كينشاسا
    b) Violences attribuées aux groupes rebelles UN أعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المتمردة
    Les pertes civiles attribuées aux forces progouvernementales demeureraient trop élevées. UN وتفيد التقارير بأن الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال مرتفعة بدرجة غير مقبولة.
    Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني
    Ces disparités ne peuvent automatiquement être attribuées à des facteurs biologiques. UN وهذه الاختلافات لا يمكن عزوها تلقائياً إلى عوامل بيولوجية.
    Ainsi, les catégories du MBP5 indiquées plus haut seraient attribuées au mode 1 si l'on appliquait cette approche simplifiée. UN وهكذا فتطبيق النهج المبسط تنسب المكونات حسب الطبعة الخامسة المشار إليها أعلاه إلى الطريقة 1.
    Le Gouvernement éthiopien tient le Secrétaire général Kofi Annan en haute estime et est profondément surpris des remarques qui lui sont attribuées. UN إن حكومة إثيوبيا تُكِّن للأمين العام كوفي عنان تقديرا كبيرا وهي مندهشة للغاية من الملاحظات التي نسبت إليه.
    Bref, le consensus est la sagesse qui permet à un organe international de s'acquitter des tâches qui lui ont été attribuées. UN فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    Un grand nombre de ces attaques pouvaient être attribuées à l'ANKD. UN ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    Les juridictions pénales militaires ont continué à être saisies de violations des droits de l'homme attribuées à des membres de la force publique. UN وواصلت المحاكم العسكرية النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي نُسبت إلى قوات الأمن.
    Le partage des pouvoirs entre l'État central et les cantons répond ainsi au principe de subsidiarité : ne ressortissent à la Confédération que les compétences qui lui sont attribuées par la Constitution. UN ويطبق مبدأ التفويض على تقاسم السلطات بين الدولة المركزية والكانتونات: فلا تُسند الى الاتحاد إلا الاختصاصات المنصوص عليها في الدستور.
    Il n'est pas possible d'obtenir des chiffres officiels concernant les quantités d'engrais qui seront attribuées en 2009. UN ولم يتسن الحصول على تقديرات رسمية لحصص الأسمدة الموزعة عام 2009.
    Les valeurs culturelles et les fonctions symboliques attribuées aux forêts sont aussi nombreuses et variées que les collectivités et les cultures dans lesquelles elles s'inscrivent. UN وتتعدد القيم الثقافية والوظائف الرمزية التي تُنسب إلى الغابات، وتتنوع باختلاف المجتمعات والثقافات التي وثّقتها.
    M. Sabotic serait comparu devant le tribunal le 19 septembre 1994, et il aurait confirmé, au cours de son témoignage, que les déclarations qui lui étaient attribuées étaient nulles et non avenues car elles lui avaient été arrachées sous la torture. UN وأفادت التقارير أيضا أن السيد سابوتيتش مَثل أمام المحكمة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأكد في أثناء إدلائه بشهادته أن البلاغات المعزوة إليه انتزعت منه في واقع اﻷمر تحت التعذيب وهي لذلك لاغية وباطلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد