Simultanément, elle a créé la Commission d'analyse financière, qui suit les transactions soupçonnées d'être liées au blanchiment de capitaux. | UN | وذكر أنه أنشأ، في الوقت نفسه لجنة للتحليل المالي تقوم برصد العمليات التي يشك في صلتها بغسل الأموال. |
L'Autriche a-t-elle pris des mesures pour répondre aux préoccupations énoncées au paragraphe 4 de la résolution relatif au blanchiment de capitaux et aux stupéfiants? | UN | هل عالجت النمسا أيَّا من جوانب القلق الواردة في الفقرة 4 من القرار، المتعلقة بغسل الأموال والمخدرات؟ |
Dans un nombre limité de cas, les dispositions du Code pénal finlandais relatives au blanchiment de capitaux peuvent déjà être appliquées au financement du terrorisme. | UN | وفي حالات محدودة معينة، قد تكون أحكام القانون الجنائي الفنلندي المتعلقة بغسل الأموال مطبقة بالفعل حاليا فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
La loi assimile au blanchiment de l'argent toute activité visant à : | UN | كما اعتبر القانون من قبيل غسل الأموال كل فعل يقصد منه: |
Conscient du fait que le trafic des drogues est étroitement lié au blanchiment de l'argent et au financement du terrorisme, il a redoublé ses efforts pour combattre également ces activités criminelles. | UN | وتعترف بأن الاتجار بالمخدرات مرتبط على نحو وثيق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقد ضاعفت جهودها ضد هذه الجرائم كذلك. |
Le Bangladesh a envoyé au FMI un rapport sur certains points relatifs au blanchiment de l'argent. | UN | لقد أرسلت بنغلاديش تقريرا إلى صندوق النقد الدولي بشأن بعض الاستفسارات المتعلقة بغسل الأموال وخلافه. |
- Faire obligation aux entités concernées de signaler les opérations dont elles soupçonnent qu'elles sont liées non seulement au blanchiment de capitaux mais encore au financement du terrorisme; | UN | :: أن تبلغ الكيانات بأي معاملة مشبوهة تتعلق ليس فقط بغسل الأموال، وإنما أيضا بتمويل الإرهاب؛ |
Il prévoit notamment l'obligation de signaler des transactions soupçonnées d'être liées non seulement au blanchiment de capitaux mais encore au financement du terrorisme. | UN | وقد أضاف التعديل، فيما أضاف، واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ليس فقط فيما يتعلق بغسل الأموال وإنما أيضا فيما يتصل بتمويل الإرهاب. |
Les dispositions relatives au blanchiment de capitaux constitueront la base légale en matière d'obligation de déclaration de mouvements de fonds suspects. | UN | أما الأحكام المتصلة بغسل الأموال فستشكل الأساس القانوني بالنسبة لوجوب الإبلاغ عن حركات الأموال المشبوهة. |
L'Office a rédigé un projet de loi relative au blanchiment de capitaux qui a été transmis à l'Assemblée. | UN | وقد أعد المكتب مشروع قانون متعلق بغسل الأموال تم عرضه على السلطة التشريعية لاعتماده. |
Jusqu'à présent, aucun élément ne permet de lier les ressources naturelles de la Namibie au blanchiment de capitaux ou à des organisations terroristes. Effectivité de la lutte contre le terrorisme | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يشير إلى أن لموارد ناميبيا الطبيعية علاقة بغسل الأموال أو بمنظمات إرهابية. |
La législation relative au blanchiment de l'argent contient des mesures qui habilitent les autorités compétentes à geler les avoirs des personnes ou des organisations suspectes. | UN | وتتضمن التشريعات المتعلقة بغسل الأموال تدابير تمكن السلطات المختصة تجميد أصول الأشخاص أو المنظمات المشتبه بهم. |
Adopter des mesures de prévention et de surveillance pour ne pas être utilisés à des fins illicites liées au blanchiment de l'argent; | UN | التدابير الوقائية وتدابير المراقبة المتخذة للحيلولة دون استغلال المؤسسة في أغراض غير مشروعة متصلة بغسل الأموال؛ |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment de l'argent, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |
D'un point de vue légal, la Loi spéciale sur les stupéfiants prévoit la structure juridique nécessaire pour punir tous ceux qui, d'une manière ou d'une autre, participent au blanchiment de l'argent. | UN | وينص القانون الخاص للمخدرات على جزاءات تفرض على كل من يشترك، بطريقــة أو بأخرى، في جريمة غسل اﻷموال. |
Un grand nombre d'États se sont donc attachés à adopter et à appliquer des mesures législatives conférant au blanchiment de l'argent le caractère d'infraction pénale. | UN | وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا. |
La Communauté des Caraïbes a constitué un groupe d’action financière chargé de réprimer les activités liées au blanchiment de l’argent. | UN | وقامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي بإنشاء فريق العمل الكاريبي المالي لمكافحة غسيل النقود. |
Cette formation porte essentiellement sur la législation relative au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme et aux conventions internationales y relatives, ainsi que sur l'identification et le dépistage des produits d'activités criminelles et sur l'obligation de signaler toute opération suspectée de servir au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. | UN | وركز التدريب على التشريع المتعلق بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب والاتفاقات الدولية ذات الصلة، وكذلك على تحديد وتعقب حصيلة الإجرام والالتزام بالإبلاغ عما يشتبه فيه بأنه غسيل للأموال وتمويل للإرهاب. |
Les pays devraient s'assurer que de telles infractions sont désignées comme des infractions sous-jacentes au blanchiment de capitaux. | UN | وينبغي للبلدان أن تكفل تحديد تلك الجرائم بوصفها من الجرائم الأصلية لغسيل الأموال. |
Aujourd'hui, il est couplé au commerce illicite de drogues et d'armes et au blanchiment de l'argent. | UN | وأصبحت له اليوم صلات بتجارة المخدرات واﻷسلحــة غير المشروعــة وبغسل اﻷموال. |