Ce programme s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait statut constitutionnel au Brésil. | UN | وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل. |
En 2011, la FAO a publié un rapport sur la bioénergétique de pointe au Brésil. | UN | وفي عام 2011، نشرت المنظمة تقريرا عن حالة الطاقة الأحيائية في البرازيل. |
Le Comité a noté également que les vérifications ponctuelles avaient été insuffisantes dans le bureau de pays au Brésil. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم إجراء المكتب القطري في البرازيل لعمليات تفتيش عشوائي على نحو كاف. |
La Commission a organisé des réunions accessoires à Vienne en 2008, 2009 et 2011, généralement organisées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et au Brésil en 2010. | UN | نظمت اللجنة اجتماعات جانبية في فيينا في الأعوام 2008 و 2009 و 2011، نظمها في الغالب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفي البرازيل في عام 2010. |
La Colombie adressera au Brésil une note indiquant les mesures prises jusqu'ici. | UN | وسيقدم تفسير خطي إلى البرازيل حول الخطوات التي اتخذت حتى الآن. |
Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. | UN | ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم. |
L'abus des drogues a atteint des proportions particulièrement alarmantes chez les enfants de la rue au Brésil. | UN | كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص. |
En conséquence, le HCR a accru ses activités au Brésil. | UN | ونتيجة لذلك، وسعت المفوضية نطاق أنشطتها في البرازيل. |
Nous sommes profondément attachés à cette approche, tant dans les politiques appliquées au Brésil que dans notre participation au sein d'instances internationales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |
Ailleurs, ils sont envisagés avec intérêt aux niveaux national et local, notamment au Brésil, au Canada, au Royaume-Uni et en Suède. | UN | وتظهر اهتمامات في أماكن أخرى على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البرازيل والسويد وكندا والمملكة المتحدة. |
Des menaces de mort auraient été proférées par des groupes paramilitaires au Brésil, en Colombie, au Guatemala et en Inde. | UN | وذُكر أيضا أن هناك تهديدات بالقتل وردت من مجموعات شبه عسكرية في البرازيل وغواتيمالا وكولومبيا والهند. |
Encadré 10 Regroupements fondés sur les produits de base au Brésil | UN | مجموعات المؤسسات العاملة في مجال السلع اﻷساسية في البرازيل |
Elle a justifié comme suit les fréquentes missions au Brésil. | UN | وقدمت اﻹدارة التبرير التالي لتكرار مهامه في البرازيل. |
Des personnes auraient reçu des menaces de mort de fonctionnaires au Brésil, en Colombie, au Pérou et au Venezuela. | UN | وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
Données officielles sur le déficit de logements au Brésil en 1995 | UN | البيانات الرسمية عن العجز السكني في البرازيل عام 1995 |
Lois pertinentes sur la violence contre les femmes au Brésil approuvées après la Conférence de Beijing | UN | قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين |
À cet égard, le Groupe de travail envisage d'organiser au Brésil un séminaire sur les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي هذا الصدد، ينظر الفريق العامل في عقد حلقة دراسية في البرازيل بشأن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية. |
au Brésil en 2003-2004, le déboisement a atteint des proportions si élevées que cela a suscité un tollé dans le monde entier. | UN | 34 - وفي البرازيل في 2003-2004، بلغت إزالة الغابات مستوى مرتفعاً لدرجة أثارت السخط في شتى أنحاء العالم. |
Des exemples positifs d'avoirs recouvrés auprès de divers États et transférés au Brésil ont été donnés. | UN | وضُربت أمثلةٌ على حالات نجاح في استرداد الموجودات من ولايات قضائية مختلفة وإعادتها إلى البرازيل. |
au Brésil, en Uruguay et en Argentine, les MFC administrent les programmes d'adoption agréés par l'État. | UN | وتدير حركات الأسرة المسيحية برامج التبنِّـي التي تحظـى باعتراف الحكومات في كل من الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل. |
au Brésil, le programme de transfert en espèces est aujourd'hui considéré comme l'une des principales réussites du Gouvernement Lula. | UN | ففي البرازيل أشيدَ ببرنامج التحويلات النقدية باعتباره واحدا من أهم النجاحات التي حققتها حكومة الرئيس لولا دا سيلفا. |
Nous continuons d'être favorables à l'octroi d'un siège permanent au Brésil, à l'Inde, à l'Allemagne et au Japon ainsi qu'à une représentation africaine permanente. | UN | وما فتئنا ندعم العضوية الدائمة للبرازيل والهند وألمانيا واليابان والتمثيل الدائم لأفريقيا. |
Il existe actuellement quelque 2 500 établissements scolaires autochtones au Brésil, répartis dans 24 États, dans lesquels sont scolarisés 17 000 élèves. | UN | وقال إنه توجد بالبرازيل 500 2 مدرسة للشعوب الأصلية موزعة على 24 ولاية ويلتحق بها 000 17 طالب. |
Par contre, dans une année de forte dépréciation, il y a eu sortie nette de capitaux en actions au Brésil et au Chili. | UN | وخرج تدفق صاف من رأس المال السهمي من البرازيل وشيلي، اللتين انخفضت قيمة عملتيهما انخفاضا حادا خلال العام. |
au Brésil, RadioBras transmet les nouvelles en portugais à quelque 500 stations auxquelles elle est associée. | UN | وفي البرازيل، توزع اﻹذاعة البرازيلية اﻷخبار اليومية بالبرتغالية على حوالي ٠٠٥ محطة فرعية. |
Ambassadeur de la Slovaquie au Brésil | UN | السفير فوق العادة والمفوض لجمهورية سلوفاكيا لدى البرازيل |
J'appelle mes contacts au Brésil pour récupérer un aimant géant. | Open Subtitles | سأتصال بوكيلى فى البرازيل للحصول على مغناطيس قوى |
En application des mesures signalées comme conformes à l'article, le Nigéria a mentionné la restitution du produit du crime au Brésil et aux victimes brésiliennes. | UN | وتطبيقا لتدابير الامتثال المبلّغ بها، ذكرت نيجيريا ارجاع عائدات متأتية من الجريمة الى البرازيل والى ضحايا برازيليين. |
Conseiller à l'Ambassade de Colombie au Brésil | UN | مستشار، سفارة كولومبيا في برازيليا |
En 2006, un incident semblable s'est produit au Brésil. | UN | وقد وقع حادث مماثل في البرازيل في عام 2006. |
24. En ce qui concerne le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le premier stage de neuf mois sur la télédétection et les SIG a commencé en avril 2003 dans ses locaux situés au Brésil. | UN | 24- وفيما يتعلق بالمركز الاقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في أمريكا اللاتينية والكاريـبـي، بدأت الدورة المتعلقة بالاستشعار عن بعد ونظام المعلومات الجغرافية التي ستستغرق تسعة شهور في نيسان/أبريل 2003 في الحرم الجامعي البرازيلي التابع للمركز. |