Au total, 23 équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de 8 pays avaient participé au concours de Madrid, en langue espagnole. | UN | وقد شارك في مسابقة مدريد باللغة الإسبانية ما مجموعه 23 فريقا من كليات الحقوق أو برامج الماجستير في ثمانية بلدان. |
Tu méritais la première place au concours de talents en CM1. | Open Subtitles | إستحققتِ المركز الأول في صفّك الخامس في مسابقة المواهب |
En 2010, 65 % des personnes qui se sont présentées au concours pour intégrer le corps diplomatique étaient des femmes. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه كانت نسبة المشاركات في المسابقة الدبلوماسية لعام 2010 حوالي 65 في المائة. |
1991 Admission au concours d'entrée à l'Institut national des affaires étrangères. | UN | 1991 التحقـت بالمعهد الوطني للسلك الدبلوماسي إثر نجاحها في امتحان تنافسي عام. |
Au total, 69 pays ont été invités à participer au concours. | UN | دُعيَ ما مجموعه 69 بلداً للمشاركة في الامتحان التنافسي. |
Si la proportion de femmes admises au concours de recrutement de fonctionnaires est en deçà du quota fixé, les femmes candidates ayant obtenu les meilleurs résultats sont recrutées pour respecter le quota. | UN | وإذا قصّر عدد النساء اللاتي ينجحن في الامتحانات التنافسية للموظفين العموميين عن تحقيق النسبة المستهدفة للنساء، تعين الممتحنات الحاصلات على أفضل الدرجات التالية في الترتيب، لتحقيق الرقم المستهدف. |
Il importe cependant d'insister sur l'indépendance et l'impartialité de ces experts, notamment par rapport aux participants au concours lui-même. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها. |
Si il n'est pas déjà trop tard, je voudrais participer au concours pour pouvoir jouer dans | Open Subtitles | إذا لم يكن الأمر متأخرا جدا أود الدخول في مسابقة المقالات, لأحظى بدور |
T'as toujours l'intention de représenter l'école au concours d'éloquence ? | Open Subtitles | مازلت تنوي تمثيل المدرسة في مسابقة الخَطابَة ؟ |
Candy va gagner sa première figurine au 46ème au concours de reconstitution histoirique de Beauté mère-fille de Balboa et Fils, tracteur la semaine prochaine | Open Subtitles | اذا كانت كاندي ستربح اول تمثال لها في مسابقة البالبو وصن لاون ماورز لأجمل الجميلات السادس والأربعون الاسبوع القادم |
Tu vas venir me voir au concours de l'académie, samedi ? | Open Subtitles | هل ستأتين لرؤيتي في مسابقة التهجئة للمنطقة هذا السّبت؟ |
1986 Reçue au concours d'agrégation | UN | النجاح في مسابقة التأهيل لمنصب أستاذ جامعي |
:: Pour le Programme alimentaire mondial, l'organisation a contribué au concours de plastique et création infantile; | UN | :: في إطار برنامج الأغذية العالمي، أسهمت المنظمة في مسابقة للفنون التشكيلية وإبداعات الأطفال؛ |
Au total, 252 équipes représentant des facultés de droit de 62 pays avaient participé au concours. | UN | وقد شارك في المسابقة الصورية السابعة عشرة ما مجموعه 252 فريقا من كليات الحقوق في 62 بلداً. |
Au total, 280 équipes provenant de facultés de droit de 69 pays participaient au concours. | UN | وقد شارك في المسابقة التاسعة عشرة ما مجموعه 280 فريقاً من معاهد قانون في 69 بلداً. |
Le spectacle multimédia d'Akshardham a remporté la médaille de bronze au concours international multimédia de Munich; | UN | وفاز معرض أكشردام للوسائط المتعددة بالميدالية البرونزية في المسابقة الدولية للوسائط المتعددة التي أجريت في ميونيخ. |
1991 Admission au concours d'entrée à l'Institut national des affaires étrangères | UN | 1991 التحقـت بالمعهد الوطني للسلك الدبلوماسي إثر نجاحها في امتحان تنافسي عام. |
1991 Admission au concours d'entrée à l'Institut national des affaires étrangères | UN | التحقـت بالمعهد الوطني للسلك الدبلوماسي إثر نجاحها في امتحان تنافسي عام في عام 1991 |
Au total, 69 pays ont été invités à participer au concours. | UN | دُعيَ ما مجموعه 69 بلداً للمشاركة في الامتحان التنافسي. |
En moyenne, le nombre de candidats reçus au concours chaque année est supérieur au nombre de postes vacants disponibles, d'où un fichier qui a compté jusqu'à 500 lauréats. | UN | وفي المتوسط، يتجاوز عدد الناجحين في الامتحان في كل عام العدد الفعلي للشواغر المتاحة للتنسيب، مما نتج عنه قائمة تضم ما يصل إلى 500 مرشح. |
b) États Membres qui étaient sous-représentés au moment où ils ont participé au concours national et dont des nationaux sont inscrits dans le fichier de candidats reçus mais ont été recrutés ultérieurement. | UN | (ب) البلدان الأعضاء التي كانت ممثلة تمثيلا ناقصا عندما شاركت في الامتحانات التنافسية الوطنية، والتي أُدرج مواطنوها في قائمة المرشحين الناجحين، وعُينوا في وقت لاحق. |
Il est bien évidemment essentiel que ces experts n'aient aucune relation directe avec les participants au concours. | UN | ومن اﻷساسي بطبيعة الحال ألا يكون لهؤلاء الخبراء أي علاقة مباشرة بالمشاركين في المنافسة. |
Cent huit équipes représentant des facultés de droit de 36 pays ont participé au concours de 2002, qui a réuni quelque 650 étudiants et 275 arbitres. | UN | ولوحظ، فضلا عن ذلك، أن نحو 108 فرق قد شاركت في القضية الصورية لعام 2002 من كليات القانون من نحو 36 بلدا، حيث شارك نحو 650 طالبا ونحو 275 محكّما. |
Les lauréats du concours qui n'auraient pas reçu d'affectation dans l'année seraient éliminés du programme, mais auraient la possibilité de se représenter au concours. | UN | أما المرشحون الناجحون الذين لا يُنَسَّبون في وظائف خلال فترة سنة فسوف يتم إسقاطهم من البرنامج ولكن تترك لهم حرية الجلوس مرة أخرى للامتحان. |
Et si je vous disais qu'on vient de vous inscrire au concours de Musique de l'Etat? | Open Subtitles | ماذا لو قلت لكم إنكم انضممتم للتو إلى مسابقة الموسيقى لكل الولاية ؟ |
Laisse moi te demander à propos de ce méchant garçon au concours de talent... | Open Subtitles | دعني أسألك سؤالا عن هذا الطفل في عرض الأطفال , هل كان إمبراطور الأطفال ؟ |
Participons au concours. - C'est un jeu de gosse, ma chérie. | Open Subtitles | نجرب حظنا فى المسابقة ــ أنها لعبة أطفال يا عزيزتى |
Le recrutement se fera en fonction des besoins des services considérés et compte tenu du classement général des lauréats. La sélection, très rigoureuse, garantit de façon suffisante que les candidats ayant réussi au concours sont capables d’exercer l’une ou l’autre des trois fonctions. | UN | وسيتم التوظيف من القائمة حسبما وعندما تحتاج إليه تلك الخدمات، على أساس الترتيب العام لمن تشملهم القائمة، وبالنظر إلى الانتقائية الشديدة في عملية الامتحانات ستكون هنالك ضمانات كافية لكفاءة المرشحين الناجحين في أداء أي من هذه المهام. |
La classe des postes offerts ne constituait pas un obstacle au recrutement car l'Office était prêt à mettre le service sur pied en faisant appel à des candidats dont le nom figurait sur la liste des personnes qui avaient réussi au concours d'entrée à l'ONU. | UN | وقال إن مستوى الوظائف المطروحة لا يشكل عائقا أمام شغلها، حيث أن المكتب مستعد لإطلاق الخدمة بمرشحين من قائمة الناجحين في امتحانات الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Et elle était si obsédée de battre les ZBZ qu'elle a couché avec le juge Ryan Yarlbrough en échange de la victoire des Gamma Psi au concours. | Open Subtitles | وكانت مهووسة جدا بهزم زي بي زي لدرجة أنها أقامت علاقة مع الحاكم رايان يارلبرو في مقابل إنتصار غاما ساي في مهرجان الغناء |
- pour mettre du piment au concours... - Très heureuse. | Open Subtitles | لإضافة الحماسة على مسابقة المواهب ركّز على النتائج |