ويكيبيديا

    "au courant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على علم
        
    • يعلم
        
    • يعرف
        
    • تعلم
        
    • على دراية
        
    • يعلمون
        
    • على اطلاع
        
    • يعرفون
        
    • مدرك
        
    • على إطلاع
        
    • على المستجدات
        
    • بأمر
        
    • على وعي
        
    • مدركة
        
    • على علمٍ
        
    Je crois que la FORPRONU est au courant du déploiement de ces roquettes d'artillerie lourde, mais qu'elle ne le rend pas public. UN وأعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي على علم بنصب صواريخ المدفعية الثقيلة هذه، لكنها لا تعلن هذه المعلومات على المﻷ.
    J'ai promis de tenir le Secrétaire général de l'OTAN au courant des progrès réalisés dans ces négociations. UN وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات.
    Il n'avait été mis au courant que le jeudi d'avant des difficultés que le Ministre soudanais avait rencontrées. UN وقال إنه لم يعلم سوى الخميس الماضي بالمشكلات التي طرحها مراقب السودان بشأن الحصول على تأشيرة للوزير السوداني.
    Donc ces perturbations, comment se fait-il que le monde entier ne soit pas au courant ? Open Subtitles . إذاً هذه الإضطرابات . آني للعالم اجمع ان لا يعلم بشأنها ؟
    Et personne dans leur gouvernement ne doit être mis au courant. Open Subtitles ولا يمكن لأحد في حكومتهم أن يعرف اتفاقنا هذا.
    Quand la presse sera au courant, ils ne les lâcheront pas. Open Subtitles بمجرد أن تعلم الصحافة بما حدث، فسيحيطون بهؤلاء الأولاد.
    Je tiendrai le Conseil au courant des travaux de la Commission. UN وسأبقي مجلس اﻷمن على علم بتقدم سير أعمال اللجنة.
    Les médias israéliens ont déclaré que plusieurs ministres avaient été mis au courant de l'intention des colons. UN وقد أكدت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية أن عدة وزراء كانوا بالفعل على علم مسبق بنية المستوطنين.
    Les médias israéliens ont déclaré que plusieurs ministres avaient été mis au courant de l'intention des colons. UN وقد أكدت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية أن عدة وزراء كانوا بالفعل على علم مسبق بنية المستوطنين.
    • Les bureaux des commissions techniques devraient maintenir leurs membres au courant de tous les préparatifs relatifs à la session. UN ● وينبغي لمكاتب اللجان الفنية أن تبقي جميع الدول اﻷعضاء على علم كامل باﻷعمال التحضيرية للدورات.
    Il voulait savoir si le FBI était au courant sur une affaire de droits civiques. Open Subtitles أراد أن يعلم لو تواصلت معي المباحث الفيدراليّة حول قضيّة حقوق مدنيّة.
    Et tout le monde nous déteste pour ça, mais ça marche, personne n'est au courant. Open Subtitles والجميع يكره لكم على ذلك، ولكن هذا العمل تماما، ولا أحد يعلم.
    Personne n'est au courant. On peut cacher la cloche ici. Open Subtitles لا أحد يعلم بشأنه، بوسعنا تخبئة الجرس هنا.
    Apparemment, même le conseil de l'hôpital de Brooklyn était au courant, mais quelqu'un devait en prendre la responsabilité, et vous savez de qui il s'agit. Open Subtitles على ما يبدو، يعرف حتى مجلس مستشفى في بروكلين ذلك، ولكن كان شخص ما لاتخاذ سقوط، وأنت تعرف منظمة الصحة العالمية.
    Je suppose que c'est vieux jeu de croire qu'une princesse devrait être la première à être au courant de son mariage. Open Subtitles اعتقد انها اصبحت عادة قديمة ان تكون العروس اول فرد يعرف عن زواجها اذا جئت اليكى اولاً
    C'est dur de penser que tout le monde est au courant. Open Subtitles أجد صعوبة في تقبل أن يعرف الجميع أمري الآن
    Conspirant sur des meurtres de soldats américains, mais vous êtes déjà au courant ? Open Subtitles تآمروا لقتل الجنود الأمريكيين، لكنك تعلم كل ما سبق، أليس كذلك؟
    C'était sur la pile. Tu n'es pas au courant ? Open Subtitles كانت فوق الملف تماماً ألم تكن تعلم بشأنها؟
    La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. UN وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور.
    C'est sur toutes les fréquences. Ils sont au courant pour toi. Open Subtitles لقد نشروا الأمر بواسطة أجهزة الإرسال, إنّهم يعلمون بشأنكَ
    Aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. UN كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام.
    Les autres bouffons le harcèlent. Ils sont pas au courant. Open Subtitles هؤلاء المهرجين يتصلون به يومياً طلباً للمزيد،انهم يعرفون
    - Ils vous ont tiré dessus. - Je suis au courant. Fils de pute, ils vous ont tiré dessus. Open Subtitles لقد أطلقوا النار عليك إنني مدرك لذلك يا ابن اللعينة ، لقد أطلقوا النار عليك
    - Bien. Seth, tenez-moi au courant, nous allons nous réunir à nouveau cette semaine. Open Subtitles رائع، سيث أبقني على إطلاع و لنلتقي جميعاً لاحقاً هذا الأسبوع.
    L'efficacité du Bureau sera améliorée; les doubles emplois seront éliminés; le personnel pourra se tenir au courant des faits nouveaux. UN زيادة الفعالية؛ وتفادي الازدواجية في العمل؛ وتحسين اطّلاع الموظفين على المستجدات.
    Votre mère n'est pas au courant pour les cachets, alors taisez-vous. Open Subtitles أمكم لاتعلم أبدا بأمر هذه الحبوب لـذا أغلقوا فمكم
    Les auteurs étaient au courant de cette voie de recours mais ont décidé de ne pas l'utiliser. UN وكان أصحاب البلاغ على وعي بهذه الإمكانية لكنهم قرروا عدم طرقها.
    Vous me dites que vous n'êtes pas au courant d'autres sources de revenu aprés avoir travaillé aussi longtemps pour moi? Open Subtitles هل تخبريني أنك غير مدركة لمصدر الدخل الآخر بعد كل الفترة التي عملت بها معي ؟
    Les juges n'étaient pas au courant de cette information capitale et aucun interprète officiel n'était présent. UN ولم تكن المحكمة على علمٍ بهذه الحقيقة الهامة ولم تتح لـه أي مترجم شفوي رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد