Je crois que la FORPRONU est au courant du déploiement de ces roquettes d'artillerie lourde, mais qu'elle ne le rend pas public. | UN | وأعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي على علم بنصب صواريخ المدفعية الثقيلة هذه، لكنها لا تعلن هذه المعلومات على المﻷ. |
J'ai promis de tenir le Secrétaire général de l'OTAN au courant des progrès réalisés dans ces négociations. | UN | وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات. |
Il n'avait été mis au courant que le jeudi d'avant des difficultés que le Ministre soudanais avait rencontrées. | UN | وقال إنه لم يعلم سوى الخميس الماضي بالمشكلات التي طرحها مراقب السودان بشأن الحصول على تأشيرة للوزير السوداني. |
Donc ces perturbations, comment se fait-il que le monde entier ne soit pas au courant ? | Open Subtitles | . إذاً هذه الإضطرابات . آني للعالم اجمع ان لا يعلم بشأنها ؟ |
Et personne dans leur gouvernement ne doit être mis au courant. | Open Subtitles | ولا يمكن لأحد في حكومتهم أن يعرف اتفاقنا هذا. |
Quand la presse sera au courant, ils ne les lâcheront pas. | Open Subtitles | بمجرد أن تعلم الصحافة بما حدث، فسيحيطون بهؤلاء الأولاد. |
Je tiendrai le Conseil au courant des travaux de la Commission. | UN | وسأبقي مجلس اﻷمن على علم بتقدم سير أعمال اللجنة. |
Les médias israéliens ont déclaré que plusieurs ministres avaient été mis au courant de l'intention des colons. | UN | وقد أكدت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية أن عدة وزراء كانوا بالفعل على علم مسبق بنية المستوطنين. |
Les médias israéliens ont déclaré que plusieurs ministres avaient été mis au courant de l'intention des colons. | UN | وقد أكدت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية أن عدة وزراء كانوا بالفعل على علم مسبق بنية المستوطنين. |
• Les bureaux des commissions techniques devraient maintenir leurs membres au courant de tous les préparatifs relatifs à la session. | UN | ● وينبغي لمكاتب اللجان الفنية أن تبقي جميع الدول اﻷعضاء على علم كامل باﻷعمال التحضيرية للدورات. |
Il voulait savoir si le FBI était au courant sur une affaire de droits civiques. | Open Subtitles | أراد أن يعلم لو تواصلت معي المباحث الفيدراليّة حول قضيّة حقوق مدنيّة. |
Et tout le monde nous déteste pour ça, mais ça marche, personne n'est au courant. | Open Subtitles | والجميع يكره لكم على ذلك، ولكن هذا العمل تماما، ولا أحد يعلم. |
Personne n'est au courant. On peut cacher la cloche ici. | Open Subtitles | لا أحد يعلم بشأنه، بوسعنا تخبئة الجرس هنا. |
Apparemment, même le conseil de l'hôpital de Brooklyn était au courant, mais quelqu'un devait en prendre la responsabilité, et vous savez de qui il s'agit. | Open Subtitles | على ما يبدو، يعرف حتى مجلس مستشفى في بروكلين ذلك، ولكن كان شخص ما لاتخاذ سقوط، وأنت تعرف منظمة الصحة العالمية. |
Je suppose que c'est vieux jeu de croire qu'une princesse devrait être la première à être au courant de son mariage. | Open Subtitles | اعتقد انها اصبحت عادة قديمة ان تكون العروس اول فرد يعرف عن زواجها اذا جئت اليكى اولاً |
C'est dur de penser que tout le monde est au courant. | Open Subtitles | أجد صعوبة في تقبل أن يعرف الجميع أمري الآن |
Conspirant sur des meurtres de soldats américains, mais vous êtes déjà au courant ? | Open Subtitles | تآمروا لقتل الجنود الأمريكيين، لكنك تعلم كل ما سبق، أليس كذلك؟ |
C'était sur la pile. Tu n'es pas au courant ? | Open Subtitles | كانت فوق الملف تماماً ألم تكن تعلم بشأنها؟ |
La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. | UN | وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور. |
C'est sur toutes les fréquences. Ils sont au courant pour toi. | Open Subtitles | لقد نشروا الأمر بواسطة أجهزة الإرسال, إنّهم يعلمون بشأنكَ |
Aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. | UN | كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام. |
Les autres bouffons le harcèlent. Ils sont pas au courant. | Open Subtitles | هؤلاء المهرجين يتصلون به يومياً طلباً للمزيد،انهم يعرفون |
- Ils vous ont tiré dessus. - Je suis au courant. Fils de pute, ils vous ont tiré dessus. | Open Subtitles | لقد أطلقوا النار عليك إنني مدرك لذلك يا ابن اللعينة ، لقد أطلقوا النار عليك |
- Bien. Seth, tenez-moi au courant, nous allons nous réunir à nouveau cette semaine. | Open Subtitles | رائع، سيث أبقني على إطلاع و لنلتقي جميعاً لاحقاً هذا الأسبوع. |
L'efficacité du Bureau sera améliorée; les doubles emplois seront éliminés; le personnel pourra se tenir au courant des faits nouveaux. | UN | زيادة الفعالية؛ وتفادي الازدواجية في العمل؛ وتحسين اطّلاع الموظفين على المستجدات. |
Votre mère n'est pas au courant pour les cachets, alors taisez-vous. | Open Subtitles | أمكم لاتعلم أبدا بأمر هذه الحبوب لـذا أغلقوا فمكم |
Les auteurs étaient au courant de cette voie de recours mais ont décidé de ne pas l'utiliser. | UN | وكان أصحاب البلاغ على وعي بهذه الإمكانية لكنهم قرروا عدم طرقها. |
Vous me dites que vous n'êtes pas au courant d'autres sources de revenu aprés avoir travaillé aussi longtemps pour moi? | Open Subtitles | هل تخبريني أنك غير مدركة لمصدر الدخل الآخر بعد كل الفترة التي عملت بها معي ؟ |
Les juges n'étaient pas au courant de cette information capitale et aucun interprète officiel n'était présent. | UN | ولم تكن المحكمة على علمٍ بهذه الحقيقة الهامة ولم تتح لـه أي مترجم شفوي رسمي. |