Quatorze décisions écrites ont été rendues par la Chambre au cours de l'exercice considéré. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية 14 قرارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Chambre chargée de la mise en état de l'affaire et la Chambre de première instance ont rendu six décisions écrites au cours de l'exercice considéré. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية ستة قرارات كتابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune assistance technique n'a été fournie aux institutions de justice transitionnelle au cours de l'exercice considéré, car leur mise en place n'était pas encore terminée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تقدم المساعدة التقنية إلى مؤسسات العدالة الانتقالية لأنها كانت لا تزال في طور الإنشاء. |
Le Comité consultatif a par ailleurs demandé d'établir une distinction entre ce qui pouvait être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. | UN | وطلبت اللجنة كذلك التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عداد التوقعات الأطول أجلا. |
Le Comité note qu'au cours de l'exercice considéré, le délai moyen effectif a été de 31 jours, et que 46 % seulement des expéditions ont été faites dans le délai fixé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن متوسط الوقت الإجمالي الفعلي لتجهيز الشحنات كان 31 يوما وأن نسبة البنود المرسلة ضمن الموعد المستهدف لم تكن لتتجاوز 46 في المائة خلال فترة الأداء. |
Ce chiffre s'applique à plus de 32 100 produits qui ont été exécutés par l'Organisation au cours de l'exercice considéré. | UN | ويعني ذلك أكثر من 100 32 ناتجا أنجزتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية. |
Celles-ci, ainsi que les tableaux qui les accompagnent, donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'ONUDC au cours de l'exercice considéré. | UN | وتوفّر هذه الملاحظات والجداول المصاحبة لها معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات. |
Aucune nouvelle mission n'a été créée au cours de l'exercice considéré. | UN | لم يتم إنشاء بعثات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les entretiens avec les autorités concernées du Gouvernement kényan sur la valorisation du site n'ont pas abouti au cours de l'exercice considéré. | UN | ولم تكتمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير المحادثات الجارية مع السلطات الحكومية الكينية المختصة بشأن التشييد في الموقع. |
La FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. | UN | 8 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucun cas de conflit localisé n'a été signalé au Service de police d'Abyei, celui-ci n'ayant pas été constitué au cours de l'exercice considéré. | UN | لم تُعرض أي منازعات محلية على دائرة شرطة أبيي لأنها لم تتشكل بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Au total, 70 installations militaires de la SPLA ont été visitées au cours de l'exercice considéré. | UN | جرت زيارة ما مجموعه 70 من المنشآت العسكرية للجيش الشعبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le document de programme de DDR sud-soudanais n'a pas été avalisé au cours de l'exercice considéré. | UN | لم توقع وثيقة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
au cours de l'exercice considéré, les coprésidents soudanais et sud-soudanais du Comité mixte de contrôle d'Abyei ont été incapables de s'entendre sur la question de la mise en place du Service de police d'Abyei. | UN | 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يتمكن الرئيسان المشاركان للجنة الرقابة المشتركة في أبيي، من السودان وجنوب السودان، من التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء دائرة شرطة أبيي. |
À cet égard, il convient d'établir une distinction entre ce qui peut être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عِداد التوقعات الأطول أجلا. |
Il a noté qu'au cours de l'exercice considéré, le délai moyen effectif avait été de 31 jours, et que 46 % seulement des expéditions avaient été faites dans le délai fixé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن متوسط الوقت الإجمالي الفعلي لتجهيز الشحنات كان 31 يوما وأن نسبة المواد المرسلة ضمن الموعد المستهدف لم تكن لتتجاوز 46 في المائة خلال فترة الأداء. |
Exercice 2010-2011 Mouvements enregistrés dans le système de gestion des achats et des stocks au cours de l'exercice considéré | UN | الحركة في نظام إدارة المشتريات والمخزون خلال فترة السنتين |
Celles-ci donnent des renseignements et des explications complémentaires sur les activités financières du Programme des Nations Unies pour les établissements humains au cours de l'exercice considéré. | UN | وتوفر هذه الملاحظات والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة المالية التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات. |
Réunions de la Commission nationale des droits de l'homme ont été organisées au cours de l'exercice considéré. | UN | اجتماعات للجنة حقوق الإنسان عقدت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plus de 700 réunions ont été organisées dans les trois municipalités du Nord et dans le secteur de l'Administration de la MINUK à Mitrovica au cours de l'exercice considéré. | UN | وعقد أكثر من 700 اجتماع في البلديات الشمالية الثلاث وفي إدارة البعثة بميتروفيتشا خلال فترة التقرير. |
Toutefois, en raison de la réaffectation du responsable de ce mécanisme, seule une réunion a eu lieu au cours de l'exercice considéré. | UN | وبسبب إعادة تعيين رئيس آلية التنسيق فقد اقتصر الأمر على عقد اجتماع واحد خلال فترة الإبلاغ. |
Le Comité a noté que des créances et engagements non réglés d'un montant de 12,2 millions de dollars qui se rapportaient à des opérations afférentes à des exercices antérieurs n'avaient pas été annulées au cours de l'exercice considéré. | UN | لاحظ المجلس الاستحقاقات والالتزامات غير المصفاة التي تبلغ 12.2 مليون دولار المتعلقة بمعاملات الفترة السابقة التي لم يتم عكسها في فترة السنتين الحالية. |
au cours de l'exercice considéré, il a publié 18 lettres d'observations. | UN | وأصدر المجلس 18 رسالة إدارية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Cette décision a été modifiée par l'Assemblée dans sa résolution 65/293, car le montant net des liquidités disponibles au 30 juin 2010 dans les comptes de la MINUBH ont été reversés aux États Membres au cours de l'exercice considéré. | UN | وعدل قرار تأجيل رد النقدية بقرار الجمعية العامة 65/293 مع رد صافي النقدية المتاح في 30 حزيران/يونيه 2010 في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى الدول الأعضاء في الفترة الحالية. |
Les données ainsi collectées ont été transférées dans le grand livre auxiliaire relatif aux immobilisations, qui a été mis en place au cours de l'exercice considéré. | UN | وحُمِّلت البيانات المجمعة في الحساب الفرعي الجديد للأصول الثابتة الذي أدخل العمل به في فترة السنتين الجارية. |